< Genèse 5 >

1 Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.

< Genèse 5 >