< Genèse 5 >
1 Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7 Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10 Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11 Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13 Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16 Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19 Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22 Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23 Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26 Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
30 Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.