< Genèse 5 >

1 Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
亚当共活了九百三十岁就死了。
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
7 Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
以挪士活到九十岁,生了该南。
10 Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
11 Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
13 Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
该南共活了九百一十岁就死了。
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
16 Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
19 Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
22 Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
23 Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
以诺共活了三百六十五岁。
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
26 Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
30 Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。

< Genèse 5 >