< Genèse 36 >
1 Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
3 et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
8 Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. —
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
11 Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
12 Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü. —
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
13 Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
14 Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom; ce sont là les fils d'Ada. —
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
17 Fils de Rahuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
18 Fils d'Oolibama, femme d'Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. —
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
19 Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs; c'est Edom.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. —
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
24 Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
25 Voici les enfants d'Ana: Dison et Oolibama, fille d'Ana. —
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
26 Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
27 Voici les fils d'Eser: Balan, Zavan et Acan. —
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
28 Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
33 Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
34 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
35 Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
36 Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
37 Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
38 Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. —
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
39 Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
40 Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum