< Genèse 36 >
1 Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
And these are the generations of Esau, the same is Edom.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
Esau took wives of the daughters of Chanaan: Ada the daughter of Elon the Hethite, and Oolibama the daughter of Ana, the daughter of Sebeon the Hevite:
3 et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
And Basemath the daughter of Ismael, sister of Nabajoth.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
And Ada bore Eliphaz: Basemath bore Rahuel:
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
Oolibama bore Jehus and Ihelon and Core. These are the sons of Esau, that were born to him in the land of Chanaan.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
And Esau took his wives and his sons and daughters, and every soul of his house, and his substance, and cattle, and all that he was able to acquire in the land of Chanaan: and went into another country, and departed from his brother Jacob.
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks.
8 Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
And Esau dwelt in mount Seir: he is Edom.
9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
And these are the generations of Esau the father of Edom in mount Seir,
10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. —
And these the names of his sons: Eliphaz the son of Ada the wife of Esau: and Rahuel the son of Basemath his wife.
11 Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
And Eliphaz had sons: Theman, Omar, Sepho, and Gatham, and Cenez.
12 Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü. —
And Thamna was the concubine of Eliphaz the son of Esau: and she bore him Amalech. These are the sons of Ada the wife of Esau.
13 Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
And the sons of Rahuel were Nahath and Zara, Samma and Meza. These were the sons of Basemath the wife of Esau.
14 Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
And these were the sons of Oolibama, the daughter of Ana, the daughter of Sebeon, the wife of Esau, whom she bore to him, Jehus, and Ihelon, and Core.
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: duke Theman, duke Omar, duke Sepho, duke Cenez,
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom; ce sont là les fils d'Ada. —
Duke Core, duke Gatham, duke Amalech: these are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the sons of Ada.
17 Fils de Rahuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
And these were the sons of Rahuel, the son of Esau: duke Nahath, duke Zara, duke Samma, duke Meza. And these are the dukes of Rahuel, in the land of Edom: these the sons of Basemath the wife of Esau.
18 Fils d'Oolibama, femme d'Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. —
And these the sons of Oolibama the wife of Esau: duke Jehus, duke Ihelon, duke Core. These are the dukes of Oolibama, the daughter of Ana, and wife of Esau.
19 Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs; c'est Edom.
These are the sons of Esau, and these the dukes of them: the same is Edom.
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
These are the sons of Seir the Horrite, the inhabitants of the land: Lotan, and Sobal, and Sebeon, and Ana,
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. —
And Dison, and Eser, and Disan. These are dukes of the Horrites, the sons of Seir in the land of Edom.
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
And Lotan had sons: Hori and Heman. And the sister of Lotan was Thamna.
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
And these the sons of Sobal: Alvan and Manahat, and Ebal, and Sepho, and Oman.
24 Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
And these the sons of Sebeon: Aia and Ana. This is Ana that found the hot waters in the wilderness, when he fed the asses of Sebeon his father:
25 Voici les enfants d'Ana: Dison et Oolibama, fille d'Ana. —
And he had a son Dison, and a daughter Oolibama.
26 Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
And these were the sons of Dison: Hamdan, and Eseban, and Jethram, and Charan.
27 Voici les fils d'Eser: Balan, Zavan et Acan. —
These also were the sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Acan.
28 Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
And Disan had sons: Hus, and Aram.
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
These were dukes of the Horrites: duke Lotan, duke Sobal, duke Sebeon, duke Ana,
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
Duke Dison, duke Eser, duke Disan: these were dukes of the Horrites that ruled in the land of Seir.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
And the kings that ruled in the land of Edom, before the children of Israel had a king were these:
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
Bela the son of Beor, and the name of his city Denaba.
33 Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
And Bela died, and Jobab the son of Zara of Bosra reigned in his stead.
34 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
And when Jobab was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
35 Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
And after his death, Adad the son of Badad reigned in his stead, who defeated the Madianites in the country of Moab: and the name of his city was Avith.
36 Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
And when Adad was dead, there reigned in his stead, Semla of Masreca.
37 Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
And he being dead, Saul of the river Rohoboth, reigned in his stead.
38 Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. —
And when he also was dead, Balanan the son of Achobor succeeded to the kingdom.
39 Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
This man also being dead, Adar reigned in his place, and the name of his city was Phau: and his wife was called Meetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezaab.
40 Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
And these are the names of the dukes of Esau in their kindreds, and places, and callings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.
Duke Magdiel, duke Hiram: these are the dukes of Edom dwelling in the land of their government; the same is Esau the father of the Edomites.