< Genèse 36 >

1 Voici l’histoire d’Esaü, qui est Edom.
Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan: Ada, fille d’Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
3 et Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
and Basemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels could not bear them because of their livestock.
8 Esaü s’établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
9 Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir.
This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:
10 Voici les noms des fils d’Esaü: Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Esaü. —
these are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.
11 Les fils d’Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12 Thamna fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü. —
Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.
13 Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the descendants of Basemath, Esau’s wife.
14 Voici les fils d’Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, femme d’Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d’Esaü. Fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d’Eliphaz, au pays d’Edom; ce sont là les fils d’Ada. —
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
17 Fils de Rahuel, fils d’Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d’Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
These are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom. These are the sons of Basemath, Esau’s wife.
18 Fils d’Oolibama, femme d’Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d’Oolibama, fille d’Ana et femme d’Esaü. —
These are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
19 Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs; c’est Edom.
These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d’Edom. —
Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
24 Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
25 Voici les enfants d’Ana: Dison et Oolibama, fille d’Ana. —
These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.
26 Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
27 Voici les fils d’Eser: Balan, Zavan et Acan. —
These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
28 Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël:
These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
33 Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
34 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
35 Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
36 Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
37 Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
38 Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d’Achor. —
Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
39 Balanan, fils d’Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
40 Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d’après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom, selon leurs demeures dans le pays qu’ils occupent. C’est là Esaü, père d’Edom.
chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.

< Genèse 36 >