< Genèse 15 >

1 Après ces événements, la parole de Yahweh fut adressée à Abram en vision: " Ne crains point, Abram; je suis ton bouclier; ta récompense sera très grande. "
After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.
2 Abram répondit: " Seigneur Yahweh, que me donnerez-vous? Je m'en vais sans enfants, et l'héritier de ma maison, c'est Eliézer de Damas. "
And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.
3 Et Abram dit: " Voici, vous ne m'avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma maison sera mon héritier. "
And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.
4 Alors la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes: " Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais celui qui sortira de tes entrailles sera ton héritier. "
Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you.
5 Et, l'ayant conduit dehors, il dit: " Lève ton regard vers le ciel et compte les étoiles, si tu peux les compter. " Et il lui dit: " Telle sera ta postérité. "
And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be.
6 Abram eut foi à Yahweh, et Yahweh le lui imputa à justice.
And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness.
7 Et il lui dit: " Je suis Yahweh, qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder. "
And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage.
8 Abram répondit: " Seigneur Yahweh, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai? "
And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?
9 Et Yahweh lui dit: " Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon. "
And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon.
10 Abram lui amena tous ces animaux et, les ayant partagés par le milieu, il mit chaque moitié vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea pas les oiseaux.
All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two.
11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres, et Abram les chassa.
And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away.
12 Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram; une terreur, une obscurité profonde tombèrent sur lui.
Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear.
13 Yahweh dit à Abram: " Sache bien que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans.
And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years;
14 Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, et ensuite ils sortiront avec de grands biens.
But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth.
15 Toi, tu t'en iras en paix vers tes pères; tu seras mis en terre dans une heureuse vieillesse.
As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place.
16 A la quatrième génération ils reviendront ici; car jusqu'à présent l'iniquité de l'Amorrhéen n'est pas à son comble. "
And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full.
17 Lorsque le soleil fut couché et qu'une profonde obscurité fut venue, voici qu'un four fumant et un brandon de feu passaient entre les animaux partagés.
Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies.
18 En ce jour-là, Yahweh fit alliance avec Abram, en disant: " Je donne à ta postérité ce pays, depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve de l'Euphrate:
In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
19 le pays des Cinéens, des Cénézéens, des Cadmonéens,
The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite,
20 des Héthéens, des Phéréséens, des Rephaïm,
And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
21 des Amorrhéens, des Chananéens, des Gergéséens et des Jébuséens.
And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.

< Genèse 15 >