< Genèse 13 >

1 Abram remonta d'Egypte vers le Midi, lui, sa femme et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
And Abram went up out of Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
2 Or Abram était fort riche en troupeaux, en argent et en or.
And he was very rich in possession of gold and silver.
3 Puis il alla, de campement en campement, du Midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où il avait la première fois dressé sa tente, entre Béthel et Haï,
And he returned by the way that he came, from the south to Bethel, to the place where before he had pitched his tent between Bethel and Hai:
4 à l'endroit où était l'autel qu'il avait précédemment élevé. Et là Abram invoqua le nom de Yahweh.
In the place of the altar which he had made before; and there he called upon the name of the Lord.
5 Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes,
But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.
6 et la contrée ne leur suffisait pas pour habiter ensemble; car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils pussent demeurer ensemble.
Neither was the land able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, and they could not dwell together.
7 Il y eut une querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. — Les Chananéens et les Phérézéens étaient alors établis dans le pays. —
Whereupon also there arose a strife between the herdsmen of Abram and of Lot. And at that time the Chanaanite and the Pherezite dwelled in that country.
8 Abram dit à Lot: " Qu'il n'y ait pas, je te prie, de débat entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes des frères.
Abram therefore said to Lot: Let there be no quarrel, I beseech thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen: for we are brethren.
9 Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi. Si tu vas à gauche, je prendrai la droite; et si tu vas à droite, je prendrai la gauche. "
Behold the whole land is before thee: depart from me I pray thee: if thou wilt go to the left hand, I will take the right: if thou choose the right hand, I will pass to the left.
10 Lot, levant les yeux, vit toute la plaine du Jourdain qui était entièrement arrosée: c'était, avant que Yahweh eût détruit Sodome et Gomorrhe, comme le jardin de Yahweh, comme la terre d'Egypte du côté de Tsoar.
And Lot, lifting up his eyes, saw all the country about the Jordan, which was watered throughout, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrha, as the paradise of the Lord, and like Egypt as one comes to Segor.
11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s'avança vers l'orient; c'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.
And Lot chose to himself the country about the Jordan, and he departed from the east: and they were separated one brother from the other.
12 Abram habitait dans le pays de Chanaan, et Lot habitait dans les villes de la plaine, et il dressa ses tentes jusqu'à Sodome.
Abram dwelt in the land of Chanaan; and Lot abode in the towns that were about the Jordan, and dwelt in Sodom.
13 Or les gens de Sodome étaient fort mauvais et grands pécheurs contre Yahweh.
And the men of Sodom were very wicked, and sinners before the face of the Lord, beyond measure.
14 Yahweh dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: " Lève les yeux et, du lieu où tu es, regarde vers le septentrion et vers le midi, vers l'orient, et vers le couchant:
And the Lord said to Abram, after Lot was separated from him: Lift up thy eyes, and look from the place wherein thou now art, to the north and to the south, to the east and to the west.
15 tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
All the land which thou seest, I will give to thee, and to thy seed for ever.
16 Je rendrai ta postérité nombreuse comme la poussière de la terre; si l'on peut compter la poussière de la terre, on comptera aussi ta postérité.
And I will make thy seed as the dust of the earth: if any man be able to number the dust of the earth, he shall be able to number thy seed also.
17 Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car, je te le donnerai. "
Arise and walk through the land in the length, and in the breadth thereof: for I will give it to thee.
18 Abram leva ses tentes et vint habiter aux chênes de Mambré, qui sont en Hébron; et il bâtit là un autel à Yahweh.
So Abram removing his tent came and dwelt by the vale of Mambre, which is in Hebron: and he built there an altar to the Lord.

< Genèse 13 >