< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
Las siguientes son las genealogías de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet. Ellos tuvieron hijos después del diluvio.
2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Jabán, Tubal, Mésec y Tirás.
3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Los hijos de Gomer: Asquenaz, Rifat, y Togarmá.
4 Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Los hijos de Jabán: Elisá, Tarsis, Quitín, y Rodanín.
5 C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Los descendientes de estos ancestros se esparcieron por las áreas costeras, cada grupo con su propio idioma, con sus familias que se convirtieron en diferentes naciones.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
Los hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut, y Canaán.
7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
Los hijos de Cus: Seba, Javilá, Sabtá, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sabá y Dedán.
8 Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
Cus también fue el padre de Nimrod, quien se destacó como el primer tirano en la tierra.
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit: " Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. "
Fue un guerrero que desafió al Señor, y es la razón por la que existe el dicho: “Como Nimrod, un poderoso guerrero que desafió al Señor”.
10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
Su reino comenzó en las ciudades de Babel, Erec, Acad, y Calné, todas ellas ubicadas en la tierra de Sinar.
11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
De allí se mudó a Asiria y construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala,
12 et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville. —
y Resén, la cual queda entre Nínive y la gran ciudad de Cala.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
Misrayin fue el padre de los ludeos, los anameos, los leabitas, los naftuitas
14 les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
los patruseos, los caslujitas y los caftoritas (ancestros de los filisteos).
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Canaán fue el padre de Sidòn, su primogénito, y de los hititas,
16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos,
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
de los heveos, los araceos, los sineos,
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
los arvadeos, los zemareos y los jamatitas. Luego las tribus de Canaán se esparcieron
19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa. —
y el territorio de los caananitas se extendió desde Sidón hasta Guerar y hasta Gaza, luego hacia Sodoma, Gomorra Admá, y Zeboyín, hasta Lasa.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
Estos fueron los hijos de Cam según sus tribus, idiomas, territorios y nación.
21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.
Sem, cuyo hermano mayor era Jafet, también tuvo hijos. Sem fue el padre de todos los hijos de Eber.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, y Harán.
23 Fils d'Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
Los hijos de Harán: Uz, Hul, Guéter, y Mas.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arfaxad fue el padre de Selaj. Y Selaj fue el padre de Éber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
Éber tuvo dos hijos. Uno se llamó Peleg, porque en su tiempo se dividió la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Joctán fue el padre de Almodad, Sélef, Jazar Mávet, Yerah,
29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
30 Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
Ellos vivieron en la región entre Mesá hasta Sefar, en la región montañosa oriental.
31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
Estos fueron los hijos de Sem, sus tribus, idiomas, territorios y naciones.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Todas estas fueron las tribus descendientes de los hijos de Noé, según su descendencia y naciones. A partir de estos ancestros se formaron las distintas naciones de la tierra que se expandieron en todo el mundo después del diluvio.