< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Елиса, Фувал, Мешех и Фирас.
3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
4 Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
5 C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
8 Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit: " Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. "
он был сильный зверолов пред Господом Богом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом Богом.
10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
12 et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville. —
и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
14 les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
Иевусей, Аморрей, Гергесей,
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
Евей, Аркей, Синей,
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa. —
и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам и Каинан.
23 Fils d'Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Арфаксад родил Каинана, Каинан родил Салу, Сала родил Евера.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
27 Aduram, Uzal, Décla,
Гадорама, Узала, Диклу,
28 Ebal, Abimaël, Saba,
Овала, Авимаила, Шеву,
29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
30 Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа

< Genèse 10 >