< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
4 Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
5 C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
8 Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: “Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno”.
10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
12 et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
14 les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
23 Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
30 Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.