< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
4 Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
5 C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
8 Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit: " Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. "
Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
12 et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville. —
dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14 les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
orang Hewi, Arki, Sini,
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa. —
sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.
Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23 Fils d'Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
30 Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.