< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
Und dies sind die Zeugungen der Söhne Noachs: Schem, Cham und Japheth; und es wurden ihnen nach der Flut Söhne geboren.
2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
Die Söhne Japheths sind Gomer und Magog und Madai und Javan und Thubal und Meschech und Thiras.
3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Und die Söhne Gomers: Aschkenas und Riphath und Thogarmah.
4 Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Und die Söhne Javans: Elischah und Tarschisch, Kitthim und Dodanim.
5 C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Von diesen trennten sich ab die Inseln der Völkerschaften in ihren Ländern, jede nach ihrer Zunge, nach ihren Familien, in ihren Völkerschaften.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
Und die Söhne Chams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
Und die Söhne Kuschs waren Seba und Chavilah und Sabtha und Raemah und Sabtheka; und die Söhne Raemahs: Scheba und Dedan.
8 Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an ein Mächtiger zu werden auf der Erde.
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
Er war ein mächtiger Jäger vor Jehovah. Darum sagte man: Wie Nimrod ein mächtiger Jäger vor Jehovah.
10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
Und der Anfang seines Königreiches war Babel und Erech und Akkad und Kalneh im Lande Schinear.
11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
Von diesem Lande zog aus Aschur, und baute Niniveh und die Stadt Rechoboth und Kalach;
12 et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
Und Resen zwischen Niniveh und zwischen Kalach. Dies ist die große Stadt.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
Und Mizraim zeugte die Ludim und Lehabim und Naphtuchim.
14 les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
Und die Pathrusim und die Kasluchim. Woher die Philister ausgingen, und die Kaphthorim.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Cheth.
16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
Und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgaschiter.
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
Und den Chiviter und den Arkiter und den Siniter.
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
Und den Arvaditer und den Zemariter und den Chamathiter; und nachher zerstreuten sich die Familien des Kanaaniters.
19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
Und die Grenze des Kanaaniters war von Zidon, da man nach Gerar und Gazah kommt, da man gen Sodom und Gomorrah, und Admah und Zeboim bis Lascha kommt.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
Dies sind die Söhne Chams nach ihren Familien, nach ihren Zungen in ihren Ländern, in ihren Völkerschaften.
21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
Und dem Schem, auch ihm ward geboren; er war der Vater aller Söhne Ebers; der größere Bruder Japheths.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
Schems Söhne sind Elam und Aschur und Arpachschad und Lud und Aram.
23 Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
Und Arams Söhne sind Uz und Chul und Gether und Masch.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Und Arpachschad zeugte Schelach und Schelach zeugte Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren. Der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde zerteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Und Joktan zeugte Almodad und Schaleph und Chazarmaveth und Jerach;
27 Aduram, Uzal, Décla,
Und Hadoram und Uzal und Diklah;
28 Ebal, Abimaël, Saba,
Und Obal und Abimael und Scheba;
29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
Und Ophir und Chavilah und Jobab. Alle diese waren Söhne Joktans.
30 Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
Und ihre Wohnung war von Mescha, da man gen Sephar, einen Berg in Osten kommt.
31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
Dies sind die Söhne Schems nach ihren Familien, nach ihren Zungen, in ihren Ländern, nach ihren Völkerschaften.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Dies sind die Familien der Söhne Noachs nach ihren Geburten, in ihren Völkerschaften; und von ihnen trennten sich ab die Völkerschaften auf der Erde nach der Flut.

< Genèse 10 >