< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
4 Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
5 C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
8 Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit: " Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. "
He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
12 et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville. —
and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
14 les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Chettite,
16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa. —
And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.
And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
23 Fils d'Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
and Odorrha, and Aibel, and Decla,
Eval, and Abimael, and Saba,
29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
30 Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.