< Galates 5 >
1 Dans la liberté par laquelle le Christ nous a affranchis, tenez ferme, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
Stand therefore in that liberty with which the Meshiha hath freed you, and be not enthralled with the yoke of bondage.
2 C’est moi, Paul, qui vous le dis: Si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.
Behold, I, Paulos, tell you, that if you be circumcised, the Meshiha profiteth you nothing.
3 Au contraire, je déclare encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu d’accomplir la Loi tout entière.
But I attest again to every man who is circumcised, that he is obligated to fulfil the whole law.
4 Vous n’avez plus rien de commun avec le Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la Loi; vous êtes déchus de la grâce.
You have ceased from the Meshiha who are justified by the law, and from grace you have fallen.
5 Nous, c’est de la foi, par l’Esprit, que nous attendons l’espérance de la justice.
But we through the Spirit, who is from faith, expect the hope of righteousness.
6 Car dans le Christ Jésus ni circoncision ni incirconcision n’ont de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
For, in the Meshiha Jeshu, circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but faith which is made perfect by love.
7 Vous couriez si bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d’obéir à la vérité?
Well did you run; who hath impeded you, that to the truth you should not be in obedience?
8 Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
Your persuasion is not from him who called you.
9 Un peu de levain fait fermenter toute la pâte.
A little leaven the whole mass leaveneth.
10 J’ai cette confiance en vous dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement; mais celui qui met le trouble parmi vous, en portera la peine, quel qu’il soit.
I am confident of you in our Lord, that no other thing you will think; and he who disturbeth you shall bear judgment, whoever he is.
11 Pour moi, mes frères, s’il est vrai que je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc été levé!
But I, my brethren, if yet I have preached for circumcision, why have I been persecuted? Hath the scandal of the cross ceased?
12 Ah! qu’ils se fassent plutôt mutiler complètement ceux qui vous troublent!
But I would that they who disturb you were even cut off.
13 Pour vous, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte pour vivre selon la chair; mais, rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
But you have been called unto liberty, my brethren: only let not your liberty be for an occasion of the flesh; but in love be subjected one to another.
14 Car toute la Loi est contenue dans un seul mot: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. »
For all the law in one word is fulfilled, in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
But if you bite and devour one another, beware lest one by another you be consumed.
16 Je dis donc: « Marchez selon l’esprit; et vous n’accomplirez pas les convoitises de la chair.
But I say to you, Walk in the Spirit, and the desires of the flesh you will not work.
17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’esprit, et l’esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés l’un à l’autre, de telle sorte que vous ne faites pas ce que vous voulez.
For the flesh desireth that which is repugnant to the Spirit, and the Spirit desireth that which is repugnant to the flesh; and the two are adverse one to the other, that not any thing that you will you may do.
18 Mais si vous êtes conduits par l’esprit, vous n’êtes plus sous la Loi.
But if by the Spirit you are led, you are not under the law.
19 Or les œuvres de la chair sont manifestes: ce sont l’impudicité, l’impureté, le libertinage,
For the works of the flesh are known, which are (these), fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 l’idolâtrie, les maléfices, les inimitiés, les contentions, les jalousies, les emportements, les disputes, les dissensions, les sectes,
the worship of idols, sorcery, enmity, contention, ambition, wrath, calumny, divisions, rendings,
21 l’envie, [les meurtres], l’ivrognerie, les excès de table, et autres choses semblables. Je vous préviens, comme je l’ai déjà fait, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront pas du royaume de Dieu.
envy, murder, drunkenness, revelling, and all that are like these; and they who do them, as I told you before, so now I tell you, the kingdom of Aloha do not inherit.
22 Le fruit de l’Esprit, au contraire, c’est la charité, la joie, la paix, la patience, la mansuétude, la bonté, la fidélité,
But the fruits of the Spirit are, love, joy, peace, prolonging of the spirit, benignity, goodness, fidelity,
23 la douceur, la tempérance. Contre de pareils fruits, il n’y a pas de loi.
meekness, patience; against these the law is not set.
24 Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
But they who are of the Meshiha have crucified their flesh, with all its passions and its lusts:
25 Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi par l’esprit.
live we therefore in the Spirit,
26 Ne cherchons pas une vaine gloire en nous provoquant les uns les autres, en nous portant mutuellement envie.
and let us not be vain-glorious, contemning one another, envying one another.