< Esdras 2 >
1 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Eyinom ne Yudafo nnommum a wɔwɔ amantam no mu a wofi asutwa mu baa Yerusalem ne Yuda nkurow bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
2 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Na wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wofi asutwa mu bae no dodow ni:
3 les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Dodow a wɔyɛ Paros asefo 2,172
4 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
Sefatia asefo 372
5 les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
Arah asefo 775
6 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
Pahat-Moab asefo (Yesua ne Yoab asefo) 2,812
7 les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam asefo 1,254
8 les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
Satu asefo 945
9 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Sakai asefo dodow yɛ 760
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
Bani asefo dodow yɛ 642
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
Bebai asefo dodow yɛ 623
12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
Asgad asefo dodow yɛ 1,222
13 les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
Adonikam asefo dodow yɛ 666
14 les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
Bigwai asefo dodow yɛ 2,056
15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
Adin asefo dodow yɛ 454
16 les fils d’Ater, de la famille d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Ater asefo (Hesekia asefo) dodow yɛ 98
17 les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
Besai asefo dodow yɛ 323
18 les fils de Jora, cent douze;
Yora asefo dodow yɛ 112
19 les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
Hasum asefo dodow yɛ 223
20 les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
Gibar asefo dodow yɛ 95
21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
Betlehemfo dodow yɛ 123
22 les gens de Nétopha, cinquante-six;
Netofafo dodow yɛ 56
23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
Anatotfo dodow yɛ 128
24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
Asmawetfo dodow yɛ 42
25 les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
Kiriat-Yearimfo, Kefirafo ne Beerotfo dodow yɛ 743
26 les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
Ramafo ne Gebafo dodow yɛ 621
27 les gens de Machmas, cent vingt-deux;
Mikmasfo dodow yɛ 122
28 les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
Bet-Elfo ne Aifo dodow yɛ 223
29 les fils de Nébo, cinquante-deux;
Nebo ɔmanmma dodow yɛ 52
30 les fils de Megbis, cent cinquante-six;
Magbis ɔman dodow yɛ 156
31 les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam ɔmanmma dodow yɛ 1,254
Harim ɔmanmma dodow yɛ 320
Lod, Hadid ne Ono manmma dodow yɛ 725
34 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
Yeriko ɔmanmma dodow yɛ 345
35 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Senaa ɔmanmma dodow yɛ 3,630
36 les fils de Sénaa, trois mille six cent
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (a wɔnam Yesua fi so) dodow yɛ 973
Imer asefo dodow yɛ 1,052
38 Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Pashur asefo dodow yɛ 1,247
39 les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Harim asefo dodow yɛ 1,017
40 les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua ne Kadmiel asefo (Hodawia asefo) dodow yɛ 74
41 les fils de Harim, mille dix-sept.
Nnwontofo: Asaf asefo mu nnwontofo dodow yɛ 128
42 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas, soixante-quatorze.
Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo Akub, Hatita ne Sobai asefo 139
43 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
Saa asɔredan mu asomfo asefo yi na wofi nnommum mu bae: Siha, Hasufa, Tabaot,
44 Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
Keros, Siaha, Padon,
45 Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
Hagab, Samlai, Hanan,
47 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
Gidel, Gahar, Reaia,
48 les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
Resin, Nekoda, Gasam,
49 les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
Usa, Paseah, Besai,
50 les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
Asna, Meunim, Nefisi,
51 les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 les fils d’Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
Baslut, Mehida, Harsa,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Barkos, Sisera, Tema,
54 les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
Nesia ne Hatifa.
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Ɔhene Salomo asomfo asefo yi nso fi nnommum mu bae: Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
Yaala, Darkon, Gidel,
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
58 les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
Na asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no dodow yɛ 362
59 les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Ami.
Saa bere no, kuw foforo a wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkurow so san baa Yerusalem. Nanso wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafo yɛ Israel asefo. Saa nnipakuw yi ne:
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodow yɛ 652
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
Asɔfo mmusua abiɛsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso san baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ofi Gilead no mmabea no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
62 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
63 Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
a asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason nka ho, ne nnwontofo ahannu a wɔyɛ mmarima ne mmea.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa asia, mfurum ahannu aduanan anum,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
yoma ahannan aduasa anum ne mfurumpɔnkɔ mpem asia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔe.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Bere a woduu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofo no bi fii koma pa mu yii ntoboa a wɔde besiesie Awurade asɔredan no wɔ ne sibea dedaw mu hɔ.
69 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
Na ntuanoni biara maa nea obetumi. Akyɛde a wɔde mae no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika nnwetɛbona mpem aduosia baako, dwetɛ nkaribo pɔn mpem ahansia ahannu aduonum na asɔfotade ɔha a wɔde bɛma asɔfo.
70 Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la relevât à sa place. Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales. C’est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s’établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes
Enti asɔfo, Lewifo, nnwontofo, aponanohwɛfo, asɔredan mu asomfo ne ɔmanmma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem no. Nkae no san kɔɔ Yuda nkurow afoforo bi a wofi hɔ bae no so.