< Esdras 2 >

1 Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
2 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
3 les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
4 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
5 les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze;
esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
6 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
8 les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
9 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
13 les fils d'Adonicam, six cent soixante-six;
esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
14 les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
16 les fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
17 les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
18 les fils de Jora, cent douze;
esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
19 les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
20 les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
22 les gens de Nétopha, cinquante-six;
eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
25 les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
26 les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
27 les gens de Machmas, cent vingt-deux;
eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
28 les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
29 les fils de Nébo, cinquante-deux;
eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
30 les fils de Megbis, cent cinquante-six;
eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
35 les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
36 Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
37 les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
38 les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
40 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.
AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
42 Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
43 Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
44 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
45 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d'Accub,
loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
46 les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
loHagabi, loShalimayi, loHanani,
47 les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
loGideli, loGahari, loReyaya,
48 les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
loRezini, loNekhoda, loGazami,
49 les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
50 les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
51 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
52 les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
53 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
54 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
loNeziya kanye loHathifa.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
56 les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
loJala, loDakhoni, loGideli,
57 les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
58 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
60 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
62 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
63 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
67 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.
Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
69 Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
70 C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.
Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.

< Esdras 2 >