< Esdras 2 >
1 Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
2 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
3 les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
4 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
5 les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze;
Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
6 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
8 les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
9 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
13 les fils d'Adonicam, six cent soixante-six;
Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
14 les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
16 les fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
17 les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
18 les fils de Jora, cent douze;
Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
19 les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
20 les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
22 les gens de Nétopha, cinquante-six;
Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
25 les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
26 les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
27 les gens de Machmas, cent vingt-deux;
Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
28 les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
29 les fils de Nébo, cinquante-deux;
Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
30 les fils de Megbis, cent cinquante-six;
Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
35 les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
36 Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
37 les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
38 les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
40 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.
Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
42 Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
43 Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
44 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
Keros, Siaha, Padon,
45 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d'Accub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
Gidel, Gaha, Reaya,
48 les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
Ụza, Pasea Besai,
50 les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
52 les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
Bazlut, Mehida, Hasha,
53 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Bakos, Sisera, Tema,
54 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
Nezaya na Hatifa.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
Jaala, Dakon, Gidel
57 les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.
Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
58 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
60 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
61 Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
62 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
63 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
67 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
68 Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.
Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
69 Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
70 C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.
Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.