< Esdras 2 >

1 Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
2,172 descendants of Parosh
4 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
372 descendants of Shephatiah
5 les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze;
775 descendants of Arah
6 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
1,254 descendants of Elam
8 les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
945 descendants of Zattu
9 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
760 descendants of Zaccai
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
642 descendants of Bani
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
623 descendants of Bebai
12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
1,222 descendants of Azgad
13 les fils d'Adonicam, six cent soixante-six;
666 descendants of Adonikam
14 les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
2,056 descendants of Bigvai
15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
454 descendants of Adin
16 les fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
323 descendants of Bezai
18 les fils de Jora, cent douze;
112 descendants of Jorah
19 les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
223 descendants of Hashum
20 les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
123 from Bethlehem
22 les gens de Nétopha, cinquante-six;
56 from Netophah
23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
128 from Anathoth
24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
42 from Azmaveth
25 les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
621 from Ramah and Geba
27 les gens de Machmas, cent vingt-deux;
122 from Micmash
28 les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
223 from Bethel and Ai
29 les fils de Nébo, cinquante-deux;
52 from Nebo
30 les fils de Megbis, cent cinquante-six;
156 from Magbish
31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
1,254 from Elam
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
320 from Harim
33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
345 from Jericho
35 les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
3,630 from Senaah.
36 Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
1,052 descendants of Immer
38 les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
1,247 descendants of Pashhur
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
128 singers who were descendants of Asaph
42 Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
Keros, Siaha, Padon,
45 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d'Accub,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
Uzza, Paseah, Besai,
50 les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Barkos, Sisera, Temah,
54 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
Neziah, and Hatipha.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.

< Esdras 2 >