< Ézéchiel 9 >
1 Et il cria d'une voix forte à mes oreilles, en ces termes: " Approchez, vous qui veillez sur la ville, chacun son instrument de destruction à la main. "
Then I heard him shout out with a loud voice, “Start the attack, you who are in charge of punishing Jerusalem! Pick up your weapons!”
2 Et voici que six hommes arrivèrent par le chemin de la porte supérieure qui regarde le septentrion, chacun ayant en main son instrument pour frapper; et il y avait au milieu d'eux un homme vêtu de lin, portant une écritoire de scribe à la ceinture. Et ils entrèrent et ils se tinrent à côté de l'autel d'airain.
I watched as six men approached from the upper gate that faces north. All of them were carrying battle axes. There was another man with them. He was dressed in linen and had a scribe's writing kit at his side. They entered and stood next to the bronze altar.
3 Et la gloire du Dieu d'Israël s'éleva de dessus le Chérubin sur lequel elle se tenait, et vint vers le seuil de la maison. Et Yahweh appela l'homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à la ceinture.
The glory of the God of Israel rose from its usual place on the cherubim and went over to the Temple entrance. The Lord called out to the man dressed in linen with the writing kit,
4 Et Yahweh lui dit: " Passe par le milieu de la ville, par le milieu de Jérusalem, et marque d'un Thau le front des hommes qui soupirent et qui gémissent à cause de toutes les abominations qui s'y commettent. "
“Go through the whole the city of Jerusalem and place a mark on the foreheads of those who sighing and mourning at all the disgusting sins that are done there.”
5 Et il dit aux autres, à mes oreilles: " Passez dans la ville après lui et frappez; que votre œil n'épargne point, et soyez sans pitié.
Then I heard him tell the others, “Follow him all through the city and start killing people. Don't be kind or merciful to anyone!
6 Vieillard, jeune homme, jeune fille, enfant, femme, tuez-les jusqu'à extermination; mais de quiconque porte sur lui le Thau, n'approchez pas. Et commencez par mon sanctuaire. " Et ils commencèrent par les vieillards qui étaient devant la maison.
Kill the old men, the young men and girls, the women and children, but do not go anywhere near those who have the mark. Start at my sanctuary.” So they started by killing the elders who were in front of the Temple.
7 Et il leur dit: " Souillez la maison et remplissez de morts les parvis. Sortez! " Ils sortirent et frappèrent dans la ville.
Then he told them, “Make the Temple unclean and fill the courtyards with dead bodies. Go ahead and do it!” So they went and started killing all through the city.
8 Et quand ils eurent frappé, comme je restais seul, je tombai sur ma face, je m'écriai et je dis: " Ah! Seigneur Yahweh, vas-tu détruire tout ce qui reste d'Israël, en répandant ta colère sur Jérusalem? "
While they were busy killing people, I was left by myself. I fell facedown to the ground and cried out, “Lord God, when you pour out your anger on Jerusalem, are you going to destroy everyone who's left in Israel?”
9 Il me dit: " L'iniquité de la maison d'Israël et de Juda est grande, très grande. Le pays est rempli de sang et la ville est pleine d'injustices, car ils disent: " Yahweh abandonne le pays, Yahweh ne voit rien!
“The sins of the people of Israel and Judah are really terrible,” he replied. “The whole country is full of murderers, and those living in the city are criminals. They're saying, ‘The Lord has given up on our country. He can't see what we're doing.’
10 Moi aussi, mon œil n'épargnera point et je serai sans pitié; je ferai retomber leurs œuvres sur leurs têtes. "
But I certainly won't be kind to them or have mercy on them. I will make sure they suffer the consequences of what they've done.”
11 Et voici que l'homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture, vint rendre compte en disant: " J'ai fait comme tu m'as commandé. "
Then the man in linen with the writing kit returned and reported, “I've done what you told me to do.”