< Ézéchiel 7 >
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
Moreover the LORD’s word came to me, saying,
2 Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh au pays d'Israël: La fin! La fin vient sur les quatre coins de la terre!
“You, son of man, the Lord GOD says to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.
3 Maintenant la fin vient sur toi; je vais donner cours à ma colère contre toi; je te jugerai d'après tes œuvres; je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
Now the end is on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
4 Mon œil ne t'épargnera pas, et je serai sans pitié; car je ferai retomber sur toi tes œuvres, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que je suis Yahweh.
My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be amongst you. Then you will know that I am the LORD.’
5 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Un malheur unique! Un malheur! Voici qu'il arrive!
“The Lord GOD says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.
6 Une fin vient! La fin arrive! Elle s'éveille contre toi; voici qu'elle arrive!
An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
7 Ton sort est venu, habitant du pays; le temps vient, le jour est proche! Du tumulte!... et non le cri de joie sur les montagnes.
Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.
8 Maintenant, je vais sans tarder répandre mon courroux sur toi; j'assouvirai sur toi ma colère, je te jugerai selon tes voies, et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
9 Mon œil n'épargnera pas, et je serai sans pitié; je ferai retomber sur toi tes œuvres, tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que c'est moi, Yahweh, qui frappe!
My eye won’t spare, neither will I have pity. I will punish you according to your ways. Your abominations will be amongst you. Then you will know that I, the LORD, strike.
10 Voici le jour; voici qu'il vient; ton sort est arrivé; la verge fleurit, l'orgueil éclôt.
“‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
11 La violence s'élève, pour être la verge de l'impiété. Il ne restera rien d'eux, ni de leur multitude, ni de leur tumulte, et ils n'auront plus d'éclat.
Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value amongst them.
12 Le temps vient, le jour approche! Que l'acheteur ne se réjouisse pas, et que le vendeur ne s'afflige point; car la colère va éclater sur toute leur multitude.
The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
13 Le vendeur ne rentrera pas en possession de ce qu'il aura vendu, fût-il encore parmi les vivants; car la vision contre toute leur multitude ne sera point révoquée, et nul par son péché n'assurera sa vie.
For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.
14 On sonne la trompette, et tout est prêt; mais personne ne marche au combat, car ma colère est contre toute leur multitude.
They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle, for my wrath is on all its multitude.
15 Au dehors, l'épée; au dedans, la peste et la famine; celui qui est aux champs mourra par l'épée, et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
“‘The sword is outside, and the pestilence and the famine within. He who is in the field will die by the sword. He who is in the city will be devoured by famine and pestilence.
16 Si des fugitifs parmi eux s'enfuient, ils erreront sur les montagnes comme les colombes des vallées, tous gémissant, chacun pour son péché.
But of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.
17 Toutes les mains sont défaillantes, et tous les genoux se fondent en eau.
All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
18 Ils se revêtent de sacs, et la terreur les enveloppe; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont rasées.
They will also clothe themselves with sackcloth, and horror will cover them. Shame will be on all faces, and baldness on all their heads.
19 Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera pour eux de l'ordure; leur argent et leur or ne pourront les délivrer, au jour de la colère de Yahweh; ils n'en rassasieront pas leur âme, et n'en rempliront pas leurs entrailles; car c'est là ce qui les a fait tomber dans l'iniquité.
They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing. Their silver and their gold won’t be able to deliver them in the day of the LORD’s wrath. They won’t satisfy their souls or fill their bellies; because it has been the stumbling block of their iniquity.
20 Des joyaux dont ils se paraient, ils faisaient leur orgueil; ils en fabriquaient leurs abominations, leurs idoles. C'est pourquoi je changerai tout cela en ordure,
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
21 et je le livrerai en pillage aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, — et ils le souilleront.
I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.
22 Je détournerai d'eux mon visage, et on souillera mon trésor; des hommes de violence y entreront et le souilleront.
I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
23 Prépare les chaînes; car le pays est rempli d'attentats, et la ville de violences.
“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
24 Et je ferai venir les plus méchants d'entre les peuples, et ils s'empareront de leurs maisons, et ils mettront fin à l'orgueil des puissants; et leurs lieux saints seront profanés.
Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.
25 La ruine vient; ils chercheront la paix, et il n'y en aura point.
Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
26 Il arrivera malheur sur malheur, et nouvelle sur nouvelle; et ils chercheront des visions auprès des prophètes, et la loi fera défaut au prêtre, et le conseil aux anciens.
Mischief will come on mischief, and rumour will be on rumour. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.
27 Le roi sera dans le deuil, le prince se vêtira de tristesse, et les mains du peuple du pays trembleront. Je les traiterai d'après leurs œuvres, je les jugerai selon leurs mérites; et ils sauront que je suis Yahweh.
The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgements I will judge them. Then they will know that I am the LORD.’”