< Ézéchiel 39 >
1 " Et toi, fils de l'homme, prophétise contre Gog et dis: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Gog, prince souverain de Mosoch et de Thubal.
And thou, son of man, prophesy against Gog, and say: Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal;
2 Je t'emmènerai, je te conduirai et je te ferai monter des confins du septentrion, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
and I will turn thee about and lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;
3 Là j'abattrai ton arc de ta main gauche, et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et tous tes bataillons, et les peuples qui seront avec toi; aux oiseaux de proie, aux oiseaux de toute sorte, et aux animaux des champs je t'ai donné en pâture.
Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the peoples that are with thee; I will give thee unto the ravenous birds of every sort and to the beasts of the field, to be devoured.
5 Tu tomberas sur la face des champs, car moi j'ai parlé, — oracle du Seigneur Yahweh.
Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord GOD.
6 J'enverrai le feu dans le pays de Magog et chez ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que je suis Yahweh.
And I will send a fire on Magog, and on them that dwell safely in the isles; and they shall know that I am the LORD.
7 Et je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d'Israël, et je ne profanerai plus mon saint nom; et les nations sauront que je suis Yahweh, saint en Israël.
And My holy name will I make known in the midst of My people Israel; neither will I suffer My holy name to be profaned any more; and the nations shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
8 Ces choses viennent et elles s'accompliront, — oracle du Seigneur Yahweh; c'est là le jour dont j'ai parlé!
Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD; This is the day whereof I have spoken.
9 Alors les habitants des villes d'Israël sortiront; ils brûleront et mettront en flammes les armes, l'écu, le bouclier, l'arc, les flèches, le bâton et le javelot; ils en feront du feu pendant sept ans.
And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and use them as fuel, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the hand-staves, and the spears, and they shall make fires of them seven years;
10 Ils n'apporteront plus le bois de la campagne, et ils n'en couperont point dans les forêts; car c'est avec les armes qu'ils feront du feu; ils dépouilleront ceux qui les dépouillaient, ils pilleront ceux qui les pillaient, — oracle du Seigneur Yahweh.
so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests, for they shall make fires of the weapons; and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
11 Et il arrivera en ce jour-là: Je donnerai à Gog un lieu où sera son sépulcre en Israël, la vallée des Passants, à l'orient de la mer; et ce sépulcre fermera le chemin aux passants. C'est là qu'on enterrera Gog et toute sa multitude, et on appellera ce lieu la vallée d'Hamon-Gog.
And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place fit for burial in Israel, the valley of them that pass through on the east of the sea; and it shall stop them that pass through; and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call it the valley of Hamon-gog.
12 La maison d'Israël les enterrera, afin de purifier le pays, sept mois durant.
And seven months shall the house of Israel be burying them, that they may cleanse the land.
13 Tout le peuple du pays enterrera, et ce sera pour eux un jour glorieux; celui où j'aurai fait éclater ma gloire, — oracle du Seigneur Yahweh.
Yea, all the people of the land shall bury them, and it shall be to them a renown; in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
14 Et ils désigneront des hommes dont la charge sera de parcourir le pays, enterrant les passants, ceux qui seront restés sur la face de la terre, — pour la purifier; après sept mois ils feront leurs recherches.
And they shall set apart men of continual employment, that shall pass through the land to bury with them that pass through those that remain upon the face of the land, to cleanse it; after the end of seven months shall they search.
15 Et quand ces hommes parcourront le pays, si l'un d'eux voit des ossements humains, il dressera à coté un signal, jusqu'à ce que les enterreurs les aient mis en terre dans la vallée d'Hamon-Gog.
And when they that pass through shall pass through the land, and any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
16 Et Hamona sera même le nom d'une ville; et c'est ainsi qu'ils purifieront le pays.
And Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.
17 Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Dis aux oiseaux de toute sorte, et à tous les animaux des champs: Assemblez-vous et venez! Réunissez-vous des alentours à mon sacrifice que je fais pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël; vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
And thou, son of man, thus saith the Lord GOD: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field: Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to My feast that I do prepare for you, even a great feast, upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
18 C'est de la chair de héros que vous mangerez, c'est du sang de princes de la terre que vous boirez, béliers, agneaux et boucs, jeunes taureaux, bœufs gras de Basan tous ensemble.
The flesh of the mighty shall ye eat, and the blood of the princes of the earth shall ye drink; rams, lambs, and goats, bullocks, fatlings of Bashan are they all of them.
19 Vous mangerez de la graisse à satiété, vous boirez du sang jusqu'à l'ivresse, à mon sacrifice que j'ai fait pour vous.
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of My feast which I have prepared for you.
20 Vous vous rassasierez à ma table de coursiers et de cavaliers, de héros et de guerriers de toute sorte, — oracle du Seigneur Yahweh.
And ye shall be filled at My table with horses and horsemen, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations, et toutes les nations verront mon jugement que j'exécuterai; et ma main que j'étendrai sur eux.
And I will set My glory among the nations, and all the nations shall see My judgment that I have executed, and My hand that I have laid upon them.
22 Et la maison d'Israël saura que je suis Yahweh, son Dieu, dès ce jour et à l'avenir:
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day and forward.
23 et les nations sauront que c'est à cause de son iniquité que la maison d'Israël a été menée en exil, parce qu'ils m'ont été infidèles; aussi je leur ai caché ma face, je les ai livrés aux mains de leurs ennemis, afin qu'ils tombassent tous par l'épée.
And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they broke faith with Me, and I hid My face from them; so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
24 C'est en raison de leur souillure et de leur prévarication que je les ai traités ainsi et que je leur ai caché ma face.
According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid My face from them.
25 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Maintenant, je ramènerai les captifs de Jacob, j'aurai compassion de toute la maison d'Israël, et je me montrerai jaloux de mon nom.
Therefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have compassion upon the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name.
26 Ils porteront leur ignominie, et toutes les infidélités qu'ils ont commises envers moi, quand ils habiteront sur leur terre en sécurité, sans que personne les inquiète.
And they shall bear their shame, and all their breach of faith which they have committed against Me, when they shall dwell safely in their land, and none shall make them afraid;
27 Quand je les ramènerai d'entre les peuples, que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis et que je me serai sanctifié en eux, aux yeux de beaucoup de nations,
when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
28 ils sauront que je suis Yahweh, leur Dieu, en ce que je les aurai emmenés captifs chez les nations, et rassemblés ensuite sur leur propre sol; et je ne laisserai plus aucun d'eux là-bas.
And they shall know that I am the LORD their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;
29 Et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j'aurai répandu mon Esprit sur la maison d'Israël, — oracle du Seigneur Yahweh. "
neither will I hide My face any more from them; for I have poured out My spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.'