< Exode 40 >
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 « Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le voile à l’entrée de la Demeure.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
et ante illud altare holocausti
7 Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 « Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 « Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l’entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l’eau.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. »
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 Il porta l’arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 et il y fit brûler l’encens, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure;
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas