< Exode 40 >
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 " Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le voile à l'entrée de la Demeure.
And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
And before it the altar of holocaust:
7 Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 Tu dresseras le parvis à l'entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 " Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu'elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l'autel, et l'autel sera très saint.
The altar of holocaust and all its vessels:
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 " Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. "
Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
16 Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
And Moses did all that the Lord had commanded.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
18 Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
19 Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
20 Il prit le témoignage et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
21 Il porta l'arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l'arche du témoignage, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
22 Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
23 et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
24 Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
25 et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente de réunion, devant le voile,
He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
27 et il y fit brûler l'encens, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
28 Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.
And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
32 Lorsqu'ils entraient dans la tente de réunion et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
34 Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
36 Tant que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient lorsque la nuée s'élevait de dessus la Demeure;
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
37 et si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait.
If it hung over, they remained in the same place.
38 Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d'Israël, tant que durèrent leurs marches.
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.