< Exode 40 >

1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 « Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le voile à l’entrée de la Demeure.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 « Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 « Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l’entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l’eau.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. »
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 Il porta l’arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 et il y fit brûler l’encens, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure;
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.

< Exode 40 >