< Exode 39 >

1 Avec la pourpre violette, la pourpre écarlate et le cramoisi, on fit les vêtements de cérémonie peur le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses.
2 On fit l'éphod d'or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.
The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen;
3 On étendit l'or en lames et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le fin lin; ouvrage de dessin varié.
Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer.
4 On fit des épaulettes pour le joindre, et ainsi il était joint à ses deux extrémités.
And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms.
5 La ceinture pour attacher l'éphod en passant dessus faisait corps avec lui et était du même travail; elle était d'or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses.
6 On fit les pierres d'onyx enchâssées dans des chatons d'or, sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets.
Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel.
7 On les plaça sur les épaulettes de l'éphod comme pierres de souvenir pour les enfants d'Israël, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.
8 On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l'éphod, d'or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.
The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red.
9 Il était carré; on fit le pectoral double; sa longueur était d'un empan et sa largeur d'un empan; il était double.
It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand;
10 On le garnit de quatre rangées de pierres: une rangée de sardoine, de topaze, d'émeraude: première rangée;
And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald;
11 deuxième rangée: une escarboucle, un saphir, un diamant;
In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx;
12 troisième rangée: une opale, une agate, une améthyste;
In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst;
13 quatrième rangée: une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient entourées de rosettes d'or dans leurs garnitures.
In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold.
14 Les pierres étaient selon les noms des fils d'Israël, douze selon leurs noms; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec son nom, pour les douze tribus. —
There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.
15 On fit pour le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
And on the bag they put gold chains, twisted like cords.
16 On fit deux chatons d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag;
17 On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux, aux extrémités du pectoral,
And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag;
18 et l'on attacha les deux bouts des deux cordons aux deux chatons, et on les plaça sur les épaulettes de l'éphod, par devant.
And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes.
19 On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités inférieures du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod.
20 On fit deux autres anneaux d'or, que l'un mit au bas des deux épaulettes de l'éphod sur le devant, près de l'attache, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band.
21 On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un ruban de pourpre violette, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l'éphod; et le pectoral ne pouvait se séparer de l'éphod, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse.
And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses.
22 On fit la robe de l'éphod, œuvre du tisseur, tout entière en pourpre violette.
The robe which went with the ephod was made all of blue;
23 Il y avait, au milieu de la robe de l'éphod, une ouverture semblable à celle d'une cotte d'arme, et cette ouverture avait un rebord tissé tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas.
With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong.
24 On mit au bord inférieur de la robe des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, de lin retors;
The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen.
25 on fit des clochettes d'or pur, et l'on mit ces clochettes au milieu des grenades, sur le bord inférieur de la robe tout autour, au milieu des grenades:
And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses.
26 une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur le bord de la robe tout autour, pour le service, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn.
27 On fit les tuniques de lin, œuvre du tisseur, pour Aaron et pour ses fils;
The coats for Aaron and his sons they made of the best linen;
28 la tiare de lin, et les mitres de lin servant de parure; les caleçons blancs de lin retors;
And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers,
29 la ceinture de lin retors, en pourpre violette, en pourpre écarlate et en cramoisi, damassée, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses.
30 On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y grava, comme on grave sur un cachet: Sainteté à Yahweh.
The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD.
31 On l'attacha avec un ruban de pourpre violette pour la placer sur la tiare, en haut, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses.
32 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage de la Demeure, de la tente de réunion; et les enfants d'Israël exécutèrent tout selon ce que Yahweh avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.
So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it.
33 On présenta la Demeure à Moïse, la tente et tous ses ustensiles, ses agrafes, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses socles;
Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases;
34 la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de veaux marins et le voile de séparation;
The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway;
35 l'arche du témoignage avec ses barres et le propitiatoire;
The ark of the law, with its rods and its cover;
36 la table avec tous ses ustensiles et les pains de proposition;
The table, with all its vessels and the holy bread;
37 le chandelier d'or pur, ses lampes, les lampes à y ranger, tous ses ustensiles et l'huile pour le luminaire;
The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights;
38 l'autel d'or, l'huile d'onction et le parfum pour l'encens, ainsi que le rideau pour l'entrée de la tente;
And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent;
39 l'autel d'airain, sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base; les rideaux du parvis, ses colonnes, ses socles,
And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base;
40 la tenture de la porte du parvis, ses cordages et ses pieux, et tous les ustensiles pour le service de la Demeure, pour la tente de réunion;
The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting;
41 les vêtements de cérémonie pour le service du sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests.
42 Les enfants d'Israël avaient fait tout cet ouvrage conformément à tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse.
The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses.
43 Moïse examina tout l'ouvrage, et voici, ils l'avaient exécuté; ils l'avaient fait comme Yahweh l'avait ordonné. Et Moïse les bénit.
Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing.

< Exode 39 >