< Exode 38 >

1 Il fit l'autel des holocaustes en bois d'acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
Chuban in Bezalel in jong thinggi thing amangchan, pumgo thilto maicham asem in ahi. Hichu atun feet sagi le akeh ahin asaodan jong feet sagi le akehma alhing'in chule asan dan tong li-le-akeh alhing'in ahi.
2 A ses quatre coins, il fit des cornes qui sortaient de l'autel, et il le revêtit d'airain.
Aman aningli chengse a chun saki-li asem'in hiti chun saki chengse le maicham chu khat'in aum doh theiye. Aman maicham chu sum-eng in atom in ahi.
3 Il fit tous les ustensiles de l'autel, les vases à cendre, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d'airain tous ces ustensiles.
Chule aman maicham'a manchah ding in sum-eng a mangchan bel ahin, khe keh, khangbel, kong le sum khe asem in ahi.
4 Il fit à l'autel une grille d'airain en forme de treillis; il la plaça sous la corniche de l'autel, par en bas, jusqu'à moitié de la hauteur.
Chu jouvin aman sum-eng jeng in lhuhkhuh asem in ahi.
5 Il fondit quatre anneaux, qu'il mit aux quatre coins de la grille d'airain, pour recevoir les barres.
Aman hiche dopna ding chun ningli asem'in ajol toh tho a pansahna ahin, hichengse chu sum-eng jeng mangcha'a alhah ahi.
6 Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'airain.
Aman thinggi mangcha'n thingjol jouse chu sum-eng jeng'in atom'in ahi.
7 Il passa les barres dans les anneaux, aux côtés de l'autel, pour qu'elles servent à le transporter. Il le fit creux, en planches.
Aman maicham putna ding'a akol-li asem ho chun, moljol chengse athillut'in ahi. Chuin maicham chu aumna ding asemtuoh'in ahi.
8 Il fit la cuve d'airain et sa base d'airain, avec les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente de réunion.
Bezalal chun ponbuh kotphung'a lhacha'a pang numei ho kisil'na kong ahin chule atunna ding jong chu sum-eng jeng'a asem'in ahi.
9 Il fit le parvis. Du côté du midi, à droite, les rideaux du parvis, en lin retors, avaient une longueur de cent coudées,
Chuin Bezalel'in pal agen kimsoh keiyin, pal'a khaiding poun jouse chu tupat pomnem ma kisem jeng ahi. Chule lhanglam'a khai ding poundal se chu feet jakhat to somnga alhing'in ahi. hiche pal lhanglama khaiding pondal chengse jong chutupat ponnem jing a kikhong ahin agom chun tong jakhat jen ahilhng e.
10 avec vingt colonnes et leurs vingt socles d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.
Apal khom somni ahin, aboncha sum-eng jeng'a kisem ahi. Palkhom'a akol kisem chengse jong dangka jeng'a kisem ahi.
11 Du côté du nord, les rideaux avaient cent coudées avec vingt colonnes et leurs vingt socles d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.
Aman pal sah lam'a pansa ding'in feet jakhat thoh somnga chule akhom somni jaona hichengse chu sum-eng jeng'a asem ahi. Pal khom ahin, akhaina kol aboncha sana le dangka jeng ahi.
12 Du côté de l'occident, les rideaux avaient cinquante coudées, avec dix colonnes et leurs dix socles.
Chule lhumlam'a pondal pal chengse chu feet somsagi le nga alhing'in akhom ahin, akol kisem jouse chu sana le dangka jeng ahi.
13 Du côté de l'orient, sur le devant, il y avait cinquante coudées:
Mailam'a pansa pondal chengse jong chu tong somsagi le nga sao ahi.
14 et il y avait quinze coudées de rideaux pour un côté de la porte, avec trois colonnes et leurs trois socles,
Kelkot polam'a pondal khat chu Tong somnileni akeh alhing in, chule atunna khom jong thum ahi.
15 et pour le deuxième côté — d'un côté de la porte du parvis comme de l'autre, — quinze coudées de rideaux avec trois colonnes et leurs trois socles.
Chule kelkot langkhat'a pansa jong chu kibang'in asem'in Tong somni le ni ahin, chule atunna khom jong thum’ ahi.
16 Tous les rideaux formant l'enceinte du parvis étaient de lin retors.
Pal kigetna'a pansa pondal jouse chu tupat ponnem jeng'a kisem ahi.
17 Les socles pour les colonnes étaient d'airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient revêtus d'argent. Toutes les colonnes du parvis étaient reliées par des tringles d'argent.
Palkhom ahin atunna khom aboncha sum-eng jeng'a kisem ahi. Akhom'a kimang ho jouse jong chu sana le dangka jeng'a kisem ahi.
18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de dessin varié, en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi, et lin retors; sa longueur était de vingt coudées, et sa hauteur de cinq coudées, comme la largeur des rideaux du parvis;
Aman palmai kot phung'a ding chun pondal asem'in ahi. Hichu Tong somthum in asaovin, asandan tong sagi le akeh ahi. Aboncha pal'a kigen chengse toh chun kibang ahi.
19 ses quatre colonnes et leurs quatre socles étaient d'airain, les crochets et leurs tringles d'argent, et leurs chapiteaux revêtus d'argent.
Akhom chengse chu li ahin, atunna jouse jong chu sum-eng jeng ahi. Chule atunna, akhaina kol jouse jong chu sana le dangka jeng ahi.
20 Tous les pieux pour la Demeure et pour l'enceinte du parvis étaient d'airain.
Houbuh ahin chule akimvella pondal jouse jong sum-eng jeng ahi.
21 Voici le compte des choses qui ont été employées pour la Demeure, la Demeure du témoignage, compte dressé par le soin des Lévites sur l'ordre de Moïse et sous la direction d'Ithamar, fils du grand prêtre Aaron.
Hichengse houbuh ahin, chule hettohsana houbuh hichu Mose thupeh dungjuija kisem, thempu Aaron chapa Ithamar ngaisahna dungjuija Levi teho natoh nading'a kisem ahi.
22 Béseléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse;
Chule Juda phung khaiya kon Hur chapa, Uri chapa Bezalel'in jong Pakaiyin Mose athupeh bang chu bolkim soh keiyin ahi.
23 il eut pour aide Ooliab, fils Achisamech, de la tribu de Dan, habile à sculpter, à inventer, à tisser en dessin varié la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi, et le fin lin.
Amapa chu Dan phung akon Ahismach chapa Oholiab chule khut themna neitah le ijakai thilbol them patdum ahin, ponsandup chule tupat ponnem bol them'a jong pang ahi.
24 Total de l'or employé à l'ouvrage, pour tout l'ouvrage du sanctuaire, or qui était le produit des offrandes: vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
Houbuh le muntheng sahdohna ding'in sana Shekhel somni le ko leh ja sagi leh somthum ahin choi khom uve.
25 L'argent de ceux de l'assemblée qui furent recensés s'élevait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.
Israel pumpi'n dangka talent jakhat toh Shekhel sangkhat toh jasagi leh som sagi leh nga jaonan apedoh'uvin muntheng sahna'a kimangcha shekel dungjuija kisim ahi.
26 C'était un béka par tête, la moitié d'un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le recensement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
Hiche dangka kidongkhom chengse hi min kisim dungjuiya hung kipielut chu ahi. (Hichu beka khat shekel kehkhat toh kibang ahin, muntheng laiya manchah ding ahi) Pasal Kum somni'a pat chunglamsea konna ki dong sangjagup le sangthum le janga le somnga alhing'in ahi.
27 Les cent talents d'argent servirent à fondre les socles du sanctuaire et les socles du voile, cent socles pour les cent talents, un talent par socle.
Muntheng chung khunading, chule atunna ho aboncha'n sana le dangka sangsagi le janga alhing in atunna khat cheh chu dangka somsagi a ki sem ahi.
28 Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles, on fit les crochets pour les colonnes, on revêtit les chapiteaux et on les joignit par des tringles.
Amoh cheng sang le dangka somli le nga chengse chu akhom ahin, akhaina nading'a kisem akol chengse tomnan amang in ahi.
29 L'airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cent sicles.
Chule mipi chun sum-eng a kisem dangka sangnga le jathum le somkhat ahin choijun ahi.
30 On en fit les socles de l'entrée de la tente de réunion, l'autel d'airain avec sa grille d'airain et tous les ustensiles de l'autel,
Hichengse chu akhomho chule houbuh semnan amang'in maicham achun sum-eng apansah'in chule sum-eng chu thil ijakai semnan jong amang'in ahi.
31 les socles de l'enceinte du parvis et les socles de la porte du parvis, et tous les pieux de la Demeure et tous les pieux de l'enceinte du parvis.
Sum-eng mangchan palkikai jouse, kelkot chule houbuh sung'a thil ijakai jouse semnan aneiyin ahi.

< Exode 38 >