< Exode 30 >

1 Tu feras un autel pour faire fumer l'encens, tu le feras de bois d'acacia;
And you shall make the altar of incense of incorruptible wood.
2 sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées; ses cornes feront corps avec lui.
And you shall make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
3 Tu le revêtiras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une guirlande d'or tout autour.
And you shall gild its grate with pure gold, and its sides round about, and its horns; and you shall make for it a wreathen border of gold roundabout.
4 Tu feras pour lui deux anneaux d'or, au-dessous de la guirlande, sur ses deux arêtes: tu les feras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
And you shall make under its wreathen border two rings of pure gold; you shall make it to the two corners on the two sides, and they shall be bearings for the staves, so as to bear it with them.
5 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les revêtiras d'or.
And you shall make the staves of incorruptible wood, and shall gild them with gold.
6 Tu placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, là où je me rencontrerai avec toi.
And you shall set it before the veil that is over the ark of the testimonies, wherein I will make myself known to you from thence.
7 Aaron y fera fumer l'encens; il le fera fumer chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes,
And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whenever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
8 et il le fera fumer entre les deux soirs, lorsqu'Aaron mettra les lampes sur le chandelier. Encens perpétuel devant Yahweh, parmi vos descendants.
And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it; a constant incense-offering always before the Lord for their generations.
9 Vous n'offrirez sur l'autel ni parfum profane, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez pas de libation.
And you shall not offer strange incense upon it, [nor] and offering made by fire, [nor] a sacrifice; and you shall not pour a drink-offering upon it.
10 Aaron fera l'expiation sur les cornes de l'autel une fois chaque année; avec le sang de la victime expiatoire, il y fera l'expiation une fois l'an parmi vos descendants. Cet autel sera très saint à Yahweh. "
And once in the year Aaron shall make atonement on its horns, he shall purge it with the blood of purification for their generations: it is most holy to the Lord.
11 Yahweh parla à Moïse, en disant:
And the Lord spoke to Moses, saying,
12 " Quand tu compteras les enfants d'Israël pour en faire le recensement, ils donneront chacun à Yahweh une rançon pour leur âme, lorsqu'on les recensera, afin qu'ils ne soient frappés d'aucun fléau lors de leur recensement.
If you take account of the children of Israel in the surveying of them, and they shall give every one a ransom for his soul to the Lord, then there shall not be amongst them a destruction in the visiting of them.
13 Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don levé pour Yahweh.
And this is what they shall give, as many as pass the survey, half a didrachm which is according to the didrachm of the sanctuary: twenty oboli [go to] the didrachm, but the half of the didrachm is the offering to the Lord.
14 Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, acquittera la contribution de Yahweh.
Every one that passes the survey from twenty years old and upwards shall give the offering to the Lord.
15 Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d'un demi-sicle, pour acquitter la contribution de Yahweh, comme rançon de vos âmes.
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half didrachm in giving the offering to the Lord, to make atonement for your souls.
16 Tu recevras des enfants d'Israël l'argent de la rançon, et tu l'appliqueras au service de la tente de réunion; il sera pour les enfants d'Israël un titre devant Yahweh pour la rançon de leurs âmes. "
And you shall take the money of the offering from the children of Israel, and shall give it for the service of the tabernacle of testimony; and it shall be to the children of Israel a memorial before the Lord, to make atonement for your souls.
17 Yahweh parla à Moïse en disant:
And the Lord spoke to Moses, saying,
18 " Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
Make a brazen laver, and a brazen base for it, for washing; and you shall put it between the tabernacle of witness and the altar, and you shall pour forth water into it.
19 et Aaron et ses fils en prendront pour se laver les mains et les pieds.
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
20 Ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point, et lorsqu'ils entreront dans la tente de réunion, et lorsqu'ils s'approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer un sacrifice à Yahweh.
Whenever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whenever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt offerings to the Lord.
21 Ils se laveront les pieds et les mains, et ils ne mourront pas. Ce sera une loi perpétuelle pour eux, pour Aaron et sa postérité d'âge en âge. "
They shall wash their hands and feet with water, whenever they shall go into the tabernacle of witness; they shall wash themselves with water, that they die not; and it shall be for them a perpetual statute, for him and his posterity after him.
22 Yahweh parla à Moïse, en disant:
And the Lord spoke to Moses, saying,
23 " Prends, parmi les meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe vierge, la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinname aromatique, deux cent cinquante sicles de canne odorante,
Do you also take sweet herbs, the flower of choice myrrh five hundred shekels, and the half of this two hundred and fifty shekels of sweet smelling cinnamon, and two hundred and fifty shekels of sweet smelling calamus,
24 cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive.
and of cassia five hundred shekels of the sanctuary, and a hin of olive oil.
25 Tu en feras une huile pour l'onction sainte, un parfum composé selon l'art du parfumeur: ce sera l'huile pour l'onction sainte.
And you shall make it a holy anointing oil, a perfumed ointment [tempered] by the are of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
26 Tu en oindras la tente de réunion et l'arche du témoignage,
And you shall anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
27 la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l'autel des parfums,
and all its furniture, and the candlestick and all its furniture, and the altar of incense,
28 l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base.
and the altar of whole burnt offerings and all its furniture, and the table and all its furniture, and the laver.
29 Tu les consacreras, et ils seront très saints; tout ce qui les touchera sera saint.
And you shall sanctify them, and they shall be most holy: every one that touches them shall be hallowed.
30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les consacreras, pour qu'ils me servent comme prêtres.
And you shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them that they may minister to me as priests.
31 Tu parleras aux enfants d'Israël, en disant: Ce sera l'huile d'onction sainte, pour moi d'âge en âge.
And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be to you a holy anointing oil throughout your generations.
32 On n'en répandra pas sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez pas une semblable, de même composition; c'est une chose sacrée, et vous la regarderez comme chose sacrée.
On man's flesh it shall not be poured, and you shall not make [any] for yourselves according to this composition: it is holy, and shall be holiness to you.
33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple. "
Whosoever shall make it in like manner, and whoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from amongst his people.
34 Yahweh dit à Moïse: " Prends des aromates: résine, ongle odorant, galbanum; des aromates et de l'encens pur; ils seront en parties égales.
And the Lord said to Moses, Take for yourself sweet herbs, stacte, onycha, sweet galbanum, and transparent frankincense; there shall be an equal weight of each.
35 Tu en feras un parfum pour l'encensement, composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.
And they shall make with it perfumed incense, tempered with the are of a perfumer, a pure holy work.
36 Tu le réduiras en poudre, et tu en mettras devant le témoignage, dans la tente de réunion, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.
And of these you shall beat some small, and you shall put it before the testimonies in the tabernacle of testimony, whence I will make myself known to you: it shall be to you a most holy incense.
37 Le parfum que tu feras, vous n'en ferez pas pour vous de même composition; tu le regarderas comme une chose sacrée pour Yahweh.
You shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.
38 Quiconque en fera de semblable, pour en respirer l'odeur, sera retranché de son peuple, "
Whosoever shall make any in like manner, so as to smell it, shall perish from his people.

< Exode 30 >