< Exode 21 >

1 Voici les lois que tu leur donneras:
“These are the judgments which you shall place before them:
2 Quand tu achèteras un serviteur hébreu, il servira six années; la septième, il sortira libre, sans rien payer.
If you buy a Hebrew servant, six years shall he serve you; in the seventh, he shall depart freely, without charge.
3 S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
With whatever clothing he arrived, with the like let him depart. If he has a wife, his wife also shall depart, at the same time.
4 Mais si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'elle lui ait enfanté des fils et des filles, la femme et ses enfants appartiendront à son maître, et il sortira seul.
But if his lord gave him a wife, and she has borne sons and daughters, the woman and her children shall belong to her lord. Yet still, he himself will go out with his clothing.
5 Si le serviteur dit: " J'aime mon maître, ma femme et mes enfants; je ne veux pas sortir libre ",
And if the servant will say, ‘I love my lord, and my wife and children, I will not depart freely,’
6 alors son maître le conduira devant Dieu; puis, l'ayant fait approcher de la porte ou du poteau, son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et le serviteur sera pour toujours à son service.
then his lord shall make an offering for him to the heavens, and it shall be applied to the door and the posts, and he will pierce his ear with an awl. And he shall be his servant in perpetuity.
7 Lorsqu'un homme aura vendu sa fille pour être servante, elle ne sortira point comme sortent les serviteurs.
If anyone sells his daughter to be a servant, she shall not depart as a female servant is accustomed to go out.
8 Si elle déplaît à son maître, qui se l'était destinée, il permettra qu'on la rachète; mais il ne pourra pas la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.
If she displeases the eyes of her lord, to whom she had been delivered, he shall dismiss her. But he shall have no authority to sell her to a foreign people, even if he despises her.
9 S'il la destine à son fils, il la traitera selon le droit des filles.
But if he has betrothed her to his son, he shall treat her according to the custom with daughters.
10 Et s'il prend une autre femme, il ne retranchera rien à la première pour la nourriture, le vêtement et le couvert.
And if he takes another for him, he shall provide to the maiden a marriage, and clothing, and he shall not refuse the price of her chastity.
11 Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner d'argent.
If he does not do these three things, she shall depart freely, without money.
12 Celui qui frappe un homme à mort doit être mis à mort.
Whoever strikes a man, intending to murder, shall be put to death.
13 Mais s'il ne lui a pas tendu d'embûches et que Dieu l'ait présenté à sa main, je te fixerai un lieu où il pourra se réfugier.
But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands, then I will appoint for you a place to which he must flee.
14 Mais si un homme agit méchamment contre son prochain pour le tuer par ruse, tu l'arracheras même de mon autel pour le faire mourir.
If someone murders his neighbor with deliberation, by lying in wait, you shall tear him away from my altar, so that he may die.
15 Celui qui frappe son père ou sa mère doit être mis à mort.
Whoever strikes his father or mother shall die a death.
16 Celui qui dérobe un homme, soit qu'il le vende, soit qu'on le retrouve entre ses mains, doit être mis à mort.
Whoever will have stolen a man and sold him, having been convicted of the crime, shall be put to death.
17 Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
Whoever speaks evil of his father or mother shall die a death.
18 Lorsque des hommes se querellent, et que l'un en frappe un autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à tenir le lit,
If men will have quarreled, and one of them has struck his neighbor with a stone or a fist, and he does not die, but lies in bed,
19 celui qui l'aura frappé sera quitte, si l'autre en relève et qu'il puisse se promener, dehors avec son bâton; seulement, il le dédommagera de son chômage et il le fera soigner.
if he gets up again and can walk outside on his staff, he who struck him will be innocent, but only if he makes sufficient restitution for his deeds and for the cost of the physicians.
20 Quand un homme frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et que ceux-ci meurent sous sa main, ils seront vengés.
Whoever strikes his male or female servant with a staff, and if they have died by his hands, he shall be guilty of a crime.
21 Mais si le serviteur survit un jour ou deux, il ne sera pas vengé; car il est la propriété de son maître.
But if he survives for one day or two, he shall not be subject to punishment, because it is his money.
22 Lorsque des hommes se battent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, s'ils la font accoucher, sans autre accident, le coupable sera passible d'une amende que lui imposera le mari de la femme, et qu'il paiera selon la décision des juges.
If men will have quarreled, and one of them has struck a pregnant woman, and as a result she miscarries, but she herself survives, he shall be subject to as much damage as the husband of the woman shall petition from him, or as arbitrators shall judge.
23 Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
But if her death will have followed, he will repay a life for a life,
24 œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.
a scrape for a scrape, a wound for a wound, a bruise for a bruise.
26 Si un homme donne un coup dans l'œil de son serviteur ou de sa servante, et qu'il lui fasse perdre l'œil, il le mettra en liberté en compensation de son œil.
If anyone will have struck the eye of his male or female servant, having left them with one eye, he shall release them freely, because of the eye that he has put out.
27 Et s'il fait tomber une dent à son serviteur ou à sa servante, il le mettra en liberté en compensation de sa dent.
Likewise, if he knocks out a tooth of his male or female servant, he shall similarly release them freely.
28 Si un bœuf frappe de sa corne un homme ou une femme, et que la mort s'en suive, le bœuf sera lapidé, on n'en mangera pas la chair, mais le maître du bœuf sera quitte.
If an ox has struck a man or a woman with his horn, and if they die, it shall be stoned. And its flesh shall not be eaten; also, the owner of the ox will be innocent.
29 Mais si le bœuf frappait de la corne depuis longtemps, et que son maître, en ayant été averti, ne l'ait pas surveillé, le bœuf sera lapidé, s'il tue un homme ou une femme, et son maître aussi sera mis à mort.
But if the ox had been pushing with his horn, from yesterday and the day before, and they warned his owner, but he did not confine it, and it will have killed a man or a woman, then the ox shall be stoned, and his owner shall be killed.
30 Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui aura été imposé.
But if they have imposed a price on him, he shall give, in exchange for his life, whatever is asked.
31 Si le bœuf frappe un fils ou une fille, on appliquera encore cette loi;
Likewise, if it has struck a son or a daughter with its horns, it shall be subject to a similar verdict.
32 mais si le bœuf frappe un serviteur ou une servante, on paiera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le bœuf sera lapidé.
If it attacks a male or female servant, he shall give thirty shekels of silver to their lord, yet truly the ox shall be stoned.
33 Si un homme ouvre une citerne, ou bien si un homme creuse une citerne et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne,
If a man digs or opens a cistern, and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
34 le possesseur de la citerne indemnisera: il rendra au maître la valeur de la bête en argent, et la bête tuée sera pour lui.
then the owner of the cistern shall repay the price of the beasts, and what is dead will belong to him.
35 Si le bœuf d'un homme frappe de la corne le bœuf d'un autre homme, et que la mort s'en suive, ils vendront le bœuf vivant et s'en partageront le prix; ils se partageront aussi le bœuf tué.
If the ox of a stranger wounds the ox of another, and it has died, then they shall sell the live ox and divide the price, but the carcass of the dead one they shall distribute between them.
36 Mais s'il est reconnu que le bœuf frappait de la corne depuis longtemps, et que son maître ne l'ait pas surveillé, celui-ci indemnisera en donnant bœuf pour bœuf, et le bœuf tué sera pour lui.
But if he knew that his ox had pushed with its horns, yesterday and the day before, and its owner did not confine it, then he shall repay an ox for an ox, and he will receive the whole carcass.”

< Exode 21 >