< Éphésiens 5 >
1 Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
୧ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍କ ତାନ୍ପେ, ଏନାତେ ଆପେ ଆୟାଃ ଲେକା ହବାଅଃପେ ।
2 et marchez dans la charité, à l'exemple du Christ, qui nous aimés et s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une oblation et un sacrifice d'agréable odeur.
୨ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆବୁକେ ଦୁଲାଡ଼୍କେଦ୍ବୁଆ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସୁକୁଆନ୍ ଲେକା ଆବୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଦାନ୍କେ ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ ଲେକା ଦାନ୍ ଆଡଃ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ୟାନା, ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ରେୟ ଏନ୍ଲେକାଗି ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ତାଇନ୍ପେ ।
3 Qu'on n'entende même pas dire qu'il y ait parmi vous de fornication, d'impureté de quelque sorte, de convoitise, ainsi qu'il convient à des saints.
୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ହବାୟାନ୍ତେ, ଆପେ ଥାଲାରେ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି, ସତ୍ରା ଚାଏ ଖୁର୍ଜିକରେୟାଃ ହାୟା ଆଲକା ହବାଅଃକା । ନେଆଁ ସାଧୁ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେୟ ରିକା କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
4 Point de paroles déshonnêtes, ni de bouffonneries, ni de plaisanteries grossières, toutes choses qui sont malséantes; mais plutôt des actions de grâces.
୪ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ଗିହୁଃ କାଜିକ, ଡଣ୍ଡ କାଜିକ, ଆଡଃ ଲାନ୍ଦା କାଜିକ ଆଲକା ହବାଅଃକା । ମେନ୍ଦ ଆପେକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, aucun impur, aucun homme cupide (lequel est un idolâtre), n'a d'héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
୫ନେଆଁଁ ସାର୍ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍କାପେ, ଜେତାଏ ଆପାଙ୍ଗିର୍ନିଃ, ସତ୍ରାନିଃ ଆଡଃ ଖୁର୍ଜିକରେୟାଃ ହାୟାନିଃ ଚାଏ ମୁରୁତ୍ ସେୱାନିଃ ଚିଉଲାଅ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ କାଏ ନାମେୟାଁ ।
6 Que personne ne vous abuse par de vains discours; car c'est à cause de ces vices que la colère de Dieu vient sur les fils de l'incrédulité.
୬ଜେତାଏ ଆପେକେ ସାମାକାଜିକତେ ଆଲକାଏ ବେଦାପେକା, ନେ ସବେନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍ ହିଜୁଃଆ ।
7 N'ayez donc aucune part avec eux.
୭ଏନାତେ ନେ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ଜେତାନ୍ ନାତା ଆଲ୍ପେ ଦହଏୟା ।
8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur: marchez comme des enfants de lumière.
୮ଚିୟାଃଚି ଆପେୟଗି ମୁସିଙ୍ଗ୍ ନୁବାଃରେପେ ତାଇନ୍କେନା । ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆପେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହଡ଼କ ହବାକାନ୍ ହରାତେ ମାର୍ସାଲ୍ରେ ମେନାପେୟା । ଏନାତେ ଆପେ ମାର୍ସାଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ସେସେନ୍ପେ ।
9 Car le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai.
୯ଚିୟାଃଚି ମାର୍ସାଲ୍ରେଗି ତାଇନଃରେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ବୁଗିନାଃ ଧାର୍ମାନ୍ ଆଡଃ ସାନାର୍ତିରେୟାଃ କାମି ହବାଅଃଆ ।
10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
୧୦ପ୍ରାଭୁଆଃ ଚିକ୍ନାଃ ସୁକୁଆନ୍ତେୟାଃ ତାନାଃ, ଏନାକେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଲାଗାତିୟାଁ ।
11 et ne prenez aucune part aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
୧୧ସାମାରେୟାଃ କାମି ନୁବାଃରେ କାମିତାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ଆଲ୍ପେ ମେସାନା, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଆଃ କାଜିକାମିକ ମାର୍ସାଲ୍ରେ ଉଦୁବେପେ ।
12 Car, ce qu'ils font en secret, on a honte même de le dire;
୧୨ଇନ୍କୁ ଉକୁକେଦ୍ତେ କାମିତାନ୍ ବିଷାଏକେ କାଜିତେୟାଃ ପୁରାଃ ଗିହୁଃଗିୟା ।
13 mais toutes ces abominations, une fois condamnées, sont rendues manifestes par la lumière; car tout ce qui est mis au jour, est lumière.
୧୩ମେନ୍ଦ ଚିମ୍ତା ଏନ୍ ସବେନାଃ ମାର୍ସାଲ୍ତେ ଆଉଃଆ, ଇମ୍ତା ଏନାରେୟାଃ ସାର୍ତି ସଭାବ୍ ପୁରା ଉଦୁବଃଆ,
14 C'est pourquoi il est dit: " Eveille-toi, toi qui dors; lève-toi d'entre les morts, et le Christ t'illuminera. "
୧୪ଚିୟାଃଚି ମାର୍ସାଲ୍ରେ ସବେନାଃ ପୁରା ନେଲଃଆ । ଏନାତେ ନେ'ଲେକା କାଜିକାନା, “ଏ ଦୁଡ଼ୁମ୍ତାନ୍ନିଃ, ଏୟନଃମେ ଆଡଃ ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍ମେ! ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆମ୍କେ ମାର୍ସାଲ୍ ଏମାମେୟାଁଏ ।”
15 Ayez donc soin, [mes frères], de vous conduire avec prudence, non en insensés,
୧୫ଏନାତେ ଆପେ ଚିଲ୍କାପେ ସେସେନା ଏନା ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ । କା ସେଣାଁଁନ୍ ଲେକା କା ହବାକେଦ୍ତେ ସେଣାଁଁନ୍ ଲେକା ହବାଅଃପେ ।
16 mais comme des hommes sages; rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
୧୬ସବେନ୍ ସୁଯୋଗ୍କେ ବୁଗିଲେକା ବେଭାରେପେ, ଚିୟାଃଚି ଦିପିଲିକଦ ଏତ୍କାନ୍ଗିୟା ।
17 C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
୧୭ଡଣ୍ଡକଆଃ ଲେକା ଆଲ୍ପେ ହବାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେପେ ।
18 Ne vous enivrez pas de vin: c'est la source de la débauche; mais remplissez-vous de l'Esprit-Saint.
୧୮ଆପେୟାଃ ଜିୟନ୍ ରିକାଏତାନ୍ ଇଲିଆର୍ଖିରେ ଆଲ୍ପେ ବୁଲଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଜଃପେ ।
19 Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, d'hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du cœur en l'honneur du Seigneur.
୧୯ଦୁରାଙ୍ଗ୍, ଭାଜାନ୍ ଆଡଃ ଆତ୍ମାତେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ମିହୁଡ଼ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ରାସ୍କାଇପେ । ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେୟାଃ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ ।
20 Rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
୨୦ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ସବେନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆବା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଇପେ ।
21 Soyez soumis les uns aux autres dans le crainte du Christ.
୨୧ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍ଲଃ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ତାଃରେ ଜିମାନ୍ପେ ।
22 Que les femmes soient soumises à leurs maris, comme au Seigneur;
୨୨କୁଡ଼ିକ, ଆପେ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ଜିମାନ୍ତାନ୍ ଲେକାଗି ଆପାନ୍ କଡ଼ାକତାଃରେ ଜିମାନ୍ପେ ।
23 car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l'Eglise, son corps, dont il est le Sauveur.
୨୩କାଲିସିୟା ଚେତାନ୍ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃ ଲେକା କୁଡ଼ି ଚେତାନ୍ରେ କଡ଼ାରାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃ, ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମ ଲେକାନ୍ କାଲିସିୟାରେୟାଃ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ତାନିଃ ।
24 Or, de même que l'Eglise est soumise au Christ, les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses.
୨୪କାଲିସିୟା ଆଇଃକ୍ଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ଜିମାନ୍ତାନ୍ ଲେକାଗି, କୁଡ଼ିକହ ଆକଗି ଆକଆଃ ଆପାନ୍ କଡ଼ାକତାଃରେ ଜିମାନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
25 Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l'Eglise et s'est livré lui-même pour elle,
୨୫କଡ଼ାକ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ କାଲିସିୟାକେ ଦୁଲାଡ଼୍କେଦ୍ତେ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉ ଏମ୍କେଦାଏ ଏନ୍ ଲେକାଗି ଆପେ ଆପେୟାଃ କୁଡ଼ିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍କପେ ।
26 afin de la sanctifier, après l'avoir purifiée dans l'eau baptismale, avec la parole,
୨୬ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ କାଲିସିୟାକେ ଆୟାଃ ବାଚାନ୍ ଆଡଃ ଦାଆଃତେ ଫାର୍ଚିକେଦ୍ତେ ନିୟାର୍କେଦା ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାବିତାର୍ କାମି ନାଙ୍ଗ୍ ଜିମାକେଦାଏ,
27 pour la faire paraître, devant lui, cette Eglise, glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
୨୭ଆଡଃ କାଲିସିୟାକେ ପାବିତାର୍, ବେଗାର୍ ଚିଟାଃଅ, ବେଗାର୍ ଦାଗିୟଃ ଲେକା ପୁରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ଗି ବାଇକେଦ୍ତେ ଆଇଃକ୍ଗି ତେଲାକେଦା ।
28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes, comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
୨୮କଡ଼ାକ ଆପାନ୍ ହଡ଼୍ମ ଲେକାଗି ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଦୁଲାଡ଼ିନିଃ, ଆପାନ୍କେଗି ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ ।
29 Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et l'entoure de soins, comme fait le Christ pour l'Eglise,
୨୯ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମକେ ଚିଉଲାଅ କାଏ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଆଁ । ମେନ୍ଦ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃକ ଜଗାଅ ପୁରାତାନ୍ଲଃ ଏନାକେ ଜାତ୍ନାଅଏୟା, ଜେ'ଲେକାଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ କାଲିସିୟାକେ ଜାତ୍ନାଅଆ,
30 parce que nous sommes membres de son corps, [formés " de sa chair et de ses os. "]
୩୦ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ସବେନ୍କ ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମରେନ୍ ହିସା ତାନ୍ବୁ ।
31 " C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et de deux ils deviendront une seule chair. "
୩୧ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ କାଜିକାନା, “ନେଆଁଁ ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼ ଏଙ୍ଗା ଆଡଃ ଆପୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିଲଃ ମେସାନାଃଏ ଆଡଃ ଏନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମକିନ୍ ହବାଅଃଆ ।”
32 Ce mystère est grand; je veux dire, par rapport au Christ et à l'Eglise.
୩୨ନେଆଁଁରେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ଉକୁଆକାନ୍ ସାର୍ତି କାଜି ଉନୁଦୁବ୍କାନା: ଏନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଡଃ କାଲିସିୟା ନାଗେନ୍ତେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେ ତାନା ।
33 Au reste, que chacun de vous, de la même manière, aime sa femme comme soi-même, et que la femme révère son mari.
୩୩ମେନ୍ଦ ନେଆଁଁ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେୟଗି ଲାଗାତିୟାଁ । ମିମିଆଦ୍ କଡ଼ା ଆପ୍ନାଃ କୁଡ଼ିକେ ଆପ୍ନାଃ ଲେକାଗି ଦୁଲାଡ଼ିକାଏ ଆଡଃ ମିମିଆଦ୍ କୁଡ଼ି ଆପ୍ନାଃ କଡ଼ାକେ ମାଇନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।