< Éphésiens 2 >

1 Et vous, vous étiez morts par vos offenses et vos péchés,
E vos vivificou, estando vós mortos pelas ofensas e pecados,
2 dans lesquels vous marchiez autrefois selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la désobéissance. (aiōn g165)
Em que de antes andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência. (aiōn g165)
3 Nous tous aussi, nous vivions autrefois comme eux selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature enfants de colère, comme les autres.
Entre os quais todos nós também de antes andavamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
Porque Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 et alors que nous étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec le Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);
Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 il nous a ressuscités ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ,
E nos resuscitou juntamente, e nos fez assentar juntamente nos céus, em Cristo Jesus;
7 afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ. (aiōn g165)
Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus. (aiōn g165)
8 Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus
9 ce n'est point par les œuvres, afin que nul ne se glorifie.
Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 C'est pourquoi souvenez-vous qu'autrefois, vous païens dans la chair, traités d'incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis, et qui le sont en la chair par la main de l'homme,
Portanto, lembrai-vos de que vós de antes éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, en dehors de la société d'Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
Que naquele tempo estaveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous êtes rapprochés par le sang du Christ.
Mas agora em Cristo Jesus, vós, que de antes estaveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un: il a renversé le mur de séparation, l'inimitié,
Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 ayant abrogé par l'immolation de sa chair la loi des ordonnances avec ses rigoureuses prescriptions, afin de fondre en lui-même les deux dans un seul homme nouveau, en faisant la paix,
Na sua carne desfez a inimizade, a saber, a lei dos mandamentos, que consistia em tradições, para criar em si mesmo os dois em um novo homem, fazendo a paz,
16 et de les réconcilier, l'un et l'autre unis en un seul corps avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.
E pela cruz reconciliar com Deus a ambos em um corpo, matando nela as inimizades.
17 Et il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient proches;
E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estaveis longe, e aos que estavam perto;
18 car par lui nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul et même Esprit.
Porque por ele ambos temos acesso em um mesmo espírito ao Pai.
19 Ainsi donc vous n'êtes plus des étrangers, ni des hôtes de passage; mais vous êtes concitoyens des saints, et membres de la famille de Dieu,
Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e domésticos de Deus;
20 édifiés que vous êtes sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ lui-même est la pierre angulaire.
Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 C'est en lui que tout l'édifice bien ordonné s'élève, pour former un temple saint dans le Seigneur;
No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 c'est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour être par l'Esprit-Saint, une demeure où Dieu habite.
No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em espírito.

< Éphésiens 2 >