< Ecclésiaste 7 >

1 Une bonne renommée vaut mieux qu'un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
2 Mieux vaut aller à la maison de deuil qu'aller à la maison de festin, car dans la première apparaît la fin de tout homme, et le vivant y applique son cœur.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
3 Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre la chanson des insensés.
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
6 Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés: c'est là encore une vanité.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 Car l'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Ne te hâte pas dans ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Ne dis pas: " D'où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci? " Car ce n'est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet.
Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
11 La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
12 Car telle la protection de l'argent, telle la protection de la sagesse; mais un avantage du savoir, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Regarde l'œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
14 Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre point ce qui doit lui arriver.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 Tout ceci, je l'ai vu au jour de ma vanité: il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté.
All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
16 Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas sage outre mesure: pourquoi voudrais-tu te détruire?
Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
17 Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps?
Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous ces excès.
It is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
19 La sagesse donne au sage plus de force que n'en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
20 Car il n'y a pas sur terre d'homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
22 car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.
for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
23 J'ai reconnu vrai tout cela par la sagesse; j'ai dit: je veux être sage! mais la sagesse est restée loin de moi.
All this I have proved in wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Ce qui arrive est lointain, profond, profond: qui peut l'atteindre?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j'ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu'une conduite folle est un délire.
I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
26 Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle.
I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
27 Vois, j'ai trouvé ceci, dit l'Ecclésiaste, en considérant les choses une à une pour en découvrir la raison,
“Behold, I have found this,” says the Preacher, “to one another, to find an explanation
28 que mon âme a constamment cherchée, sans que je l'aie trouvée: J'ai trouvé un homme entre mille, mais je n'ai pas trouvé une femme dans le même nombre.
which my soul still seeks, but I have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all those.
29 Seulement, vois, j'ai trouvé ceci: C'est que Dieu a fait l'homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.
Behold, I have only found this: that God made mankind upright; but they search for many inventions.”

< Ecclésiaste 7 >