< Ecclésiaste 7 >

1 Une bonne renommée vaut mieux qu'un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
2 Mieux vaut aller à la maison de deuil qu'aller à la maison de festin, car dans la première apparaît la fin de tout homme, et le vivant y applique son cœur.
往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
3 Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
忧愁强如喜笑; 因为面带愁容,终必使心喜乐。
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre la chanson des insensés.
听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
6 Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés: c'est là encore une vanité.
愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
7 Car l'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
勒索使智慧人变为愚妄; 贿赂能败坏人的慧心。
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
9 Ne te hâte pas dans ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
10 Ne dis pas: " D'où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci? " Car ce n'est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet.
不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
11 La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
12 Car telle la protection de l'argent, telle la protection de la sagesse; mais un avantage du savoir, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
13 Regarde l'œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
14 Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre point ce qui doit lui arriver.
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
15 Tout ceci, je l'ai vu au jour de ma vanité: il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
16 Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas sage outre mesure: pourquoi voudrais-tu te détruire?
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
17 Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps?
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous ces excès.
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
19 La sagesse donne au sage plus de force que n'en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
20 Car il n'y a pas sur terre d'homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
22 car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
23 J'ai reconnu vrai tout cela par la sagesse; j'ai dit: je veux être sage! mais la sagesse est restée loin de moi.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
24 Ce qui arrive est lointain, profond, profond: qui peut l'atteindre?
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
25 Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j'ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu'une conduite folle est un délire.
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
26 Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle.
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
27 Vois, j'ai trouvé ceci, dit l'Ecclésiaste, en considérant les choses une à une pour en découvrir la raison,
传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
28 que mon âme a constamment cherchée, sans que je l'aie trouvée: J'ai trouvé un homme entre mille, mais je n'ai pas trouvé une femme dans le même nombre.
29 Seulement, vois, j'ai trouvé ceci: C'est que Dieu a fait l'homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。

< Ecclésiaste 7 >