< Ecclésiaste 1 >

1 Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi dans Jérusalem.
Here are the words of the Teacher, the king of Jerusalem, David's son.
2 Vanité des vanités! dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités! Tout est vanité.
“Everything passes—it's so temporary! It's all so hard to understand!” says the Teacher.
3 Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil?
What benefit do you get for slaving away in this life?
4 Une génération passe, une génération vient, et la terre subsiste toujours.
People come, and people go, but the earth lasts forever!
5 Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte de retourner à sa demeure, d'où il se lève de nouveau.
The sun comes up, and the sun goes down, and then rushes to its place to rise again.
6 Allant vers le midi, tournant vers le nord, le vent se retourne encore, et reprend les mêmes circuits.
The wind blows south, and then turns to the north. Round and round it spins, finally coming full circle.
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; vers le lieu où ils se dirigent, ils continuent à aller.
Streams all flow into the sea, but the sea never becomes full. The streams return to the place from where they came.
8 Toutes choses sont en travail, au-delà de ce qu'on peut dire; l'œil n'est pas rassasié de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre.
Everything just keeps on going. You can't say all there is to say. You can't see all there is to see. You can't hear all there is to hear.
9 Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera; et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
Everything that was will continue to be; everything that has been done will be done again. Nothing new ever happens here.
10 S'il est une chose dont on dise: " Vois, c'est nouveau! ", cette chose a déjà existé dans les siècles qui nous ont précédés.
There's nothing anyone can point to and say, “Look! Here's something new.” In fact it's been around for ages, long before our time.
11 On ne se souvient pas de ce qui est ancien, et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
The problem is we don't remember people from the past, and people in the future won't remember those who came before them.
12 Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem,
I am the Teacher, and I was king over Israel, reigning from Jerusalem.
13 et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est une occupation pénible à laquelle Dieu impose aux enfants des hommes de se livrer.
I decided to focus my mind to explore, using wisdom, everything that happens here on earth. This is a tough assignment that God has given people to keep them busy!
14 J'ai examiné toutes les œuvres qui se font sous le soleil: et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
I examined everything people do here on earth, and discovered that it's all so temporary—trying to understand it is like trying to pin down the wind!
15 Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
You can't straighten what is twisted, and you can't count what isn't there.
16 Je me suis dit en moi-même: Voici que j'ai accumulé et amassé de la sagesse, plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem, et mon cœur a possédé amplement sagesse et science.
I thought to myself, “I've become very wise, wiser than all the kings of Jerusalem before me. My mind has gained a great deal of wisdom and knowledge.”
17 J'ai appliqué mon esprit à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi est poursuite du vent.
So I decided to use my mind to learn everything about wisdom, and madness and foolishness as well. But I found out that this is as hard as trying to catch hold of the wind.
18 Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
For with great wisdom comes great frustration. The greater the knowledge, the greater the pain.

< Ecclésiaste 1 >