< Ecclésiaste 1 >
1 Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi dans Jérusalem.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Vanité des vanités! dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités! Tout est vanité.
All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
3 Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil?
What is a man profited by all his work which he does under the sun?
4 Une génération passe, une génération vient, et la terre subsiste toujours.
One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
5 Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte de retourner à sa demeure, d'où il se lève de nouveau.
The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
6 Allant vers le midi, tournant vers le nord, le vent se retourne encore, et reprend les mêmes circuits.
The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; vers le lieu où ils se dirigent, ils continuent à aller.
All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
8 Toutes choses sont en travail, au-delà de ce qu'on peut dire; l'œil n'est pas rassasié de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre.
All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
9 Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera; et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
10 S'il est une chose dont on dise: " Vois, c'est nouveau! ", cette chose a déjà existé dans les siècles qui nous ont précédés.
Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
11 On ne se souvient pas de ce qui est ancien, et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
12 Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem,
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est une occupation pénible à laquelle Dieu impose aux enfants des hommes de se livrer.
And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
14 J'ai examiné toutes les œuvres qui se font sous le soleil: et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
15 Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
16 Je me suis dit en moi-même: Voici que j'ai accumulé et amassé de la sagesse, plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem, et mon cœur a possédé amplement sagesse et science.
I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem — yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
17 J'ai appliqué mon esprit à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi est poursuite du vent.
And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
18 Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.