< Daniel 12 >
1 En ce temps-là se lèvera Michel, le grand chef, qui tient pour les enfants de ton peuple, et ce sera un temps de détresse telle qu'il n'y en a point eu de pareille, depuis qu'il existe une nation jusqu'à ce temps-là. Et en ce temps-là, ton peuple sera sauvé, quiconque sera trouvé inscrit dans le livre.
“那时,保佑你本国之民的天使长米迦勒必站起来,并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救。
2 Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière se réveilleront, les uns pour une vie éternelle, les autres pour les opprobres, pour la réprobation éternelle.
睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
3 Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du firmament et ceux qui en auront conduit beaucoup à la justice seront comme les étoiles, éternellement et toujours.
智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
4 Et toi, Daniel, serre les paroles et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Beaucoup le scruteront, et la connaissance s'accroîtra. "
但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑,知识就必增长。”
5 Moi, Daniel, je regardai et voici que deux autres hommes se tenaient debout, l'un sur une rive du fleuve, l'autre sur l'autre rive du fleuve.
我—但以理观看,见另有两个人站立:一个在河这边,一个在河那边。
6 L'un d'eux parla à l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve: " Jusqu'à quand le terme de ces choses merveilleuses? "
有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”
7 Et j'entendis l'homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux; il leva vers le ciel sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce serait dans un temps, des temps et une moitié de temps, et que, quand on aurait achevé de briser la force du peuple saint, alors s'accompliront toutes ces choses.
我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
8 Et moi, j'entendis, mais sans comprendre, et je dis: " Mon seigneur, quelle sera la fin de ces choses? "
我听见这话,却不明白,就说:“我主啊,这些事的结局是怎样呢?”
9 Il dit: " Va, Daniel, car les paroles sont serrées et scellées jusqu'au temps de la fin.
他说:“但以理啊,你只管去;因为这话已经隐藏封闭,直到末时。
10 Il y en aura beaucoup qui seront purifiés, blanchis et éprouvés; et les méchants feront le mal, et aucun méchant ne comprendra; mais les intelligents comprendront.
必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼;但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白,惟独智慧人能明白。
11 Depuis le temps où sera interrompu le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
12 Heureux celui qui attendra et arrivera jusqu'à mille trois cent trente-cinq jours!
等到一千三百三十五日的,那人便为有福。
13 Toi, va à ta fin et repose-toi; tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours. " Jusqu'ici nous avons lu Daniel dans le texte Hébreu; ce qui suit jusqu'à la fin du livre, a été traduit d'après l'édition de Théodotion. HISTOIRE DE SUSANNE.
“你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”