< Daniel 10 >

1 La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qui avait été nommé Baltassar; cette parole est véritable, et elle annonçait une grande guerre. Il comprit la parole et il eut l'intelligence de la vision:
波斯王塞鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战;但以理通达这事,明白这异象。
2 En ces jours-là, moi, Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines de jours.
当那时,我—但以理悲伤了三个七日。
3 Je ne mangeai aucun mets délicat; il n'entra dans ma bouche ni viande, ni vin, et je ne m'oignis point jusqu'à ce que les trois semaines de jours fussent accomplies.
美味我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。
4 Le vingt-quatrième jour du premier mois, j'étais sur le bord du grand fleuve, qui est le Tigre.
正月二十四日,我在底格里斯大河边,
5 Je levai les yeux et je regardai: et voici un homme vêtu de lin, les reins ceints d'une ceinture d'or d'Uphaz.
举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
6 Son corps était comme le chrysolithe, son visage avait l'aspect de l'éclair, ses yeux étaient comme des torches de feu, ses bras et ses pieds avaient l'aspect de l'airain poli, et sa voix, quand il parlait, était comme la voix d'une multitude.
他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。
7 Moi, Daniel, je vis seul l'apparition, et les hommes qui étaient avec moi ne virent pas l'apparition, mais une grande frayeur tomba sur eux, et ils s'enfuirent pour se cacher.
这异象惟有我—但以理一人看见,同着我的人没有看见。他们却大大战兢,逃跑隐藏,
8 Et moi, je restai seul et je vis cette grande apparition, et il ne resta plus en moi de force; mon visage changea de couleur et se décomposa sans conserver aucune force.
只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。
9 J'entendis le son de ses paroles et, en entendant le son de ses paroles, je tombai assoupi, la face contre terre.
我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。
10 Et voici qu'une main me toucha et me fit dresser sur mes genoux et sur les paumes de mes mains.
忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
11 Puis il me dit: " Daniel, homme favorisé de Dieu, comprends les paroles que je vais te dire et tiens-toi debout; car je suis maintenant envoyé vers toi. " Quand il m'eut parlé en ces termes, je me tins debout en tremblant.
他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊,要明白我与你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。
12 Il me dit: " Ne crains point, Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et moi, je suis venu à cause de tes paroles.
他就说:“但以理啊,不要惧怕!因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你 神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允;我是因你的言语而来。
13 Mais le chef du royaume de Perse s'est tenu devant moi vingt et un jours, et voici que Michel, un des premiers chefs, est venu à mon secours, et je suis resté là auprès des rois de Perse.
但波斯国的魔君拦阻我二十一日。忽然有大君中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
14 Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui doit arriver à ton peuple à la fin des jours; car c'est encore une vision pour des jours lointains.
现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
15 Pendant qu'il parlait avec moi en ces termes, je tournais la face vers la terre et je restais muet.
他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。
16 Et voici: comme une ressemblance de fils de l'homme toucha mes lèvres, et j'ouvris la bouche et je parlai; je dis à celui qui se tenait devant moi: " Mon seigneur, à cette apparition, les angoisses m'ont saisi et je n'ai conservé aucune force.
不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象,我大大愁苦,毫无气力。
17 Comment le serviteur de mon seigneur que voici pourrait-il parler à mon seigneur que voilà? En ce moment, il n'y a plus de force en moi et il ne reste plus de souffle en moi. "
我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”
18 Alors celui qui avait la ressemblance d'un homme me toucha de nouveau et me fortifia.
有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
19 Puis il me dit: " Ne crains point, homme favorisé de Dieu; que la paix soit avec toi! Courage! courage! " Pendant qu'il parlait avec moi, je repris des forces et je dis: " Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifié. "
他说:“大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你总要坚强。”他一向我说话,我便觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”
20 Il me dit: " Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Maintenant, je vais retourner combattre le chef de la Perse; et, au moment où je m'en irai, voici le chef de Javan qui viendra.
他就说:“你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后,希腊的魔君必来。
21 Mais je te déclarerai ce qui est écrit dans le livre de vérité; et il n'y en a pas un qui se tienne avec moi contre ceux-là, sinon Michel, votre chef.
但我要将那录在真确书上的事告诉你。除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。”

< Daniel 10 >