< Colossiens 4 >

1 Vous maîtres, rendez à vos serviteurs ce que la justice et l'équité demandent, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.
Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Persévérez dans la prière, apportez-y de la vigilance, avec des actions de grâces.
Perseverai em oração, velando nela com ação de graças:
3 Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, et qu'ainsi je puisse annoncer le mystère du Christ, pour lequel je suis aussi dans les chaînes,
Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, para falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 et le faire connaître comme je dois en parler.
Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Conduisez-vous avec prudence envers ceux qui sont hors de l'Eglise, sachant profiter des circonstances.
Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Que votre parole soit toujours aimable, assaisonnée de sel en sorte que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
A vossa palavra seja sempre agradável, adubada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Quant à ce qui me concerne, Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon au service du Seigneur, vous fera tout connaître.
Tycico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado:
8 Je vous l'envoie tout exprès pour vous faire connaître notre situation, et pour qu'il console vos cœurs.
O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Il est accompagné d'Onésime, le fidèle et bien-aimé frère qui est des vôtres. Ils vous feront savoir tout ce qui se passe ici.
Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des ordres. S'il vient chez vous, accueillez-le.
Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se for ter convosco, recebei-o;
11 Jésus aussi, appelé Justus, vous salue. Ce sont des circoncis et les seuls, parmi ceux de la circoncision, qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu; ils ont été pour moi une consolation.
E, Jesus, chamado Justo: os quais são da circuncisão: são estes só os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim tem sido consolação.
12 Epaphras, qui est des vôtres, vous salue; serviteur du Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que vous persévériez à accomplir exactement et avec pleine conviction tout ce que Dieu veut.
Saúda-vos Epaphras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que fiqueis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Car je lui rends le témoignage qu'il se donne bien de la peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d'Hiérapolis.
Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicea, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Damas.
15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, ainsi que Nymphas, et l'Eglise qui se réunit dans sa maison.
Saudai aos irmãos que estão em Laodicea, e a Nympha e à igreja que está em sua casa.
16 Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu'on la lise aussi dans l'Eglise de Laodicée, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também seja lida na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicea lede-a vós também.
17 Dites à Archippe: " Considère le ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir. "
E dizei a Archippo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor; para que o cumpras.
18 LA SALUTATION EST DE MA PROPRE MAIN: MOI, PAUL. SOUVENEZ-VOUS DE MES LIENS. QUE LA GRÂCE SOIT AVEC VOUS! [AMEN!]
Saudação de minha mão, de Paulo. lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. amém

< Colossiens 4 >