< Amos 7 >
1 Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici qu'il formait des sauterelles, au commencement de la pousse des regains; c'était le regain après la coupe du roi.
Thus has the Lord GOD showed to me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, see, it was the latter growth after the king’s mowings.
2 Quand elles eurent achevé de dévorer l'herbe de la terre, je dis: " Seigneur Yahweh, daignez pardonner! Comment Jacob tiendra-t-il? Car il est petit. "
And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech you: by whom shall Jacob arise? for he is small.
3 Et Yahweh se repentit de cela: " Cela ne sera pas ", dit Yahweh.
The LORD repented for this: It shall not be, says the LORD.
4 Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici que le Seigneur Yahweh venait châtier par le feu, et le feu dévorait le grand abîme, et il dévorait la portion du Seigneur.
Thus has the Lord GOD showed to me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
5 Et je dis: " Seigneur Yahweh, daignez cesser! Comment Jacob tiendra-t-il? Car il est petit. "
Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech you: by whom shall Jacob arise? for he is small.
6 Yahweh se repentit: " Cela non plus ne sera pas ", dit le Seigneur Yahweh.
The LORD repented for this: This also shall not be, says the Lord GOD.
7 Ainsi me fit voir Yahweh, et voici que le Seigneur se tenait sur un mur vertical, et il avait dans sa main un fil à plomb.
Thus he showed me: and, behold, the LORD stood on a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand.
8 Et Yahweh me dit: " Que vois-tu, Amos? " Je répondis: " Un fil à plomb. " Et le Seigneur me dit: " Voici que je mets le fil à plomb au milieu de mon peuple d'Israël; je ne lui pardonnerai pas plus longtemps.
And the LORD said to me, Amos, what see you? And I said, A plumb line. Then said the LORD, Behold, I will set a plumb line in the middle of my people Israel: I will not again pass by them any more:
9 Les hauts lieux d'Isaac seront dévastés, et les sanctuaires d'Israël seront détruits, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam, avec l'épée. "
And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
10 Et Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d'Israël: " Amos conspire contre toi au milieu de la maison d'Israël; le pays ne peut plus supporter toutes ses paroles.
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against you in the middle of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
11 Car Amos a parlé ainsi: Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays. "
For thus Amos says, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
12 Et Amasias dit à Amos: " Voyant, va-t-en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain; là tu prophétiseras.
Also Amaziah said to Amos, O you seer, go, flee you away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
13 Mais ne continue pas de prophétiser à Béthel, car c'est un sanctuaire du roi, et c'est une maison royale ".
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court.
14 Amos répondit et dit à Amasias: " Je ne suis pas un prophète, je ne suis pas un fils de prophète; je suis bouvier et je cultive les sycomores.
Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdsman, and a gatherer of sycomore fruit:
15 Et Yahweh m'a pris derrière le troupeau, et Yahweh m'a dit: Va, prophétise à mon peuple d'Israël.
And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said to me, Go, prophesy to my people Israel.
16 Et maintenant, écoute la parole de Yahweh: Tu dis: Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne parleras pas contre la maison d'Isaac!...
Now therefore hear you the word of the LORD: You say, Prophesy not against Israel, and drop not your word against the house of Isaac.
17 C'est pourquoi ainsi parle Yahweh: Ta femme sera prostituée dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'épée, ta terre sera partagée au cordeau; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif hors de sa terre. "
Therefore thus says the LORD; Your wife shall be an harlot in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided by line; and you shall die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.