< Amos 7 >
1 Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici qu'il formait des sauterelles, au commencement de la pousse des regains; c'était le regain après la coupe du roi.
This is what the Lord God let me see: and I saw that, when the growth of the late grass was starting, he made locusts; it was the late growth after the king's cutting was done.
2 Quand elles eurent achevé de dévorer l'herbe de la terre, je dis: " Seigneur Yahweh, daignez pardonner! Comment Jacob tiendra-t-il? Car il est petit. "
And it came about that after they had taken all the grass of the land, I said, O Lord God, have mercy: how will Jacob be able to keep his place? for he is small.
3 Et Yahweh se repentit de cela: " Cela ne sera pas ", dit Yahweh.
The Lord, changing his purpose about this, said, It will not be.
4 Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici que le Seigneur Yahweh venait châtier par le feu, et le feu dévorait le grand abîme, et il dévorait la portion du Seigneur.
This is what the Lord let me see: and I saw that the Lord God sent for a great fire to be the instrument of his punishment; and, after burning up the great deep, it was about to put an end to the Lord's heritage.
5 Et je dis: " Seigneur Yahweh, daignez cesser! Comment Jacob tiendra-t-il? Car il est petit. "
Then said I, O Lord God, let there be an end: how will Jacob be able to keep his place? for he is small.
6 Yahweh se repentit: " Cela non plus ne sera pas ", dit le Seigneur Yahweh.
The Lord, changing his purpose about this, said, And this will not be.
7 Ainsi me fit voir Yahweh, et voici que le Seigneur se tenait sur un mur vertical, et il avait dans sa main un fil à plomb.
This is what he let me see: and I saw the Lord stationed by a wall made straight by a weighted line, and he had a weighted line in his hand.
8 Et Yahweh me dit: " Que vois-tu, Amos? " Je répondis: " Un fil à plomb. " Et le Seigneur me dit: " Voici que je mets le fil à plomb au milieu de mon peuple d'Israël; je ne lui pardonnerai pas plus longtemps.
And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A weighted line. Then the Lord said, See, I will let down a weighted line among my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin:
9 Les hauts lieux d'Isaac seront dévastés, et les sanctuaires d'Israël seront détruits, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam, avec l'épée. "
And the high places of Isaac will be unpeopled, and the holy places of Israel will be made waste; and I will come up against the family of Jeroboam with the sword.
10 Et Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d'Israël: " Amos conspire contre toi au milieu de la maison d'Israël; le pays ne peut plus supporter toutes ses paroles.
Then Amaziah, the priest of Beth-el, sent to Jeroboam, king of Israel, saying, Amos has made designs against you among the people of Israel: the land is troubled by his words.
11 Car Amos a parlé ainsi: Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays. "
For Amos has said, Jeroboam will be put to the sword, and Israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land.
12 Et Amasias dit à Amos: " Voyant, va-t-en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain; là tu prophétiseras.
And Amaziah said to Amos, O seer, go in flight into the land of Judah, and there get your living by working as a prophet:
13 Mais ne continue pas de prophétiser à Béthel, car c'est un sanctuaire du roi, et c'est une maison royale ".
But be a prophet no longer at Beth-el: for it is the holy place of the king, and the king's house.
14 Amos répondit et dit à Amasias: " Je ne suis pas un prophète, je ne suis pas un fils de prophète; je suis bouvier et je cultive les sycomores.
Then Amos in answer said to Amaziah, I am no prophet, or one of the sons of the prophets; I am a herdman and one who takes care of sycamore-trees:
15 Et Yahweh m'a pris derrière le troupeau, et Yahweh m'a dit: Va, prophétise à mon peuple d'Israël.
And the Lord took me from the flock, and the Lord said to me, Go, be a prophet to my people Israel.
16 Et maintenant, écoute la parole de Yahweh: Tu dis: Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne parleras pas contre la maison d'Isaac!...
Now then, give ear to the word of the Lord: You say, Be no prophet to Israel, and say not a word against the people of Isaac.
17 C'est pourquoi ainsi parle Yahweh: Ta femme sera prostituée dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'épée, ta terre sera partagée au cordeau; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif hors de sa terre. "
So this is what the Lord has said: Your wife will be a loose woman in the town, and your sons and your daughters will be put to the sword, and your land will be cut up into parts by a line; and you yourself will come to your end in an unclean land, and Israel will certainly be taken away a prisoner out of his land.