< Amos 5 >
1 Écoutez cette parole, que je profère sur vous, — une lamentation, — maison d'Israël:
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
2 Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël! Elle est renversée sur sa terre, personne ne la relèvera.
“The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up.”
3 Car ainsi parle Yahweh: La ville qui se mettait en campagne avec mille guerriers en gardera cent; celle qui se mettait en campagne avec cent en gardera dix, pour la maison d'Israël.
For the Lord GOD says: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”
4 Car ainsi parle Yahweh à la maison d'Israël: Cherchez-moi et vivez!
For the LORD says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
5 Ne cherchez pas Béthel, ne venez pas à Galgala, ne passez pas à Bersabée! Car Galgala sera emmené captif, et Béthel deviendra néant.
but don’t seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don’t pass to Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
6 Cherchez Yahweh et vivez, de peur qu'il ne fonde, comme un feu, sur la maison de Joseph, et ne la dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre.
Seek the LORD, and you will live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
7 Ils changent le droit en absinthe, et jettent à terre la justice!
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth!
8 Il a fait les Pléiades et Orion; il change en aurore les ténèbres, et le jour en une nuit obscure; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre; Yahweh est son nom.
Seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, the LORD is his name,
9 Il fait éclater la ruine sur le puissant, et la ruine fond sur la ville forte.
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
10 Ils haïssent à la Porte celui qui censure; et celui qui parle avec intégrité, ils l'ont en horreur.
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
11 C'est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prélevez sur lui un tribut de blé; vous avez bâti des maisons en pierres de taille, et vous n'y habiterez pas, vous avez planté des vignes excellentes, et vous n'en boirez pas le vin.
Therefore, because you trample on the poor and take taxes from him of wheat, you have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
12 Car je sais que nombreux sont vos crimes, que grands sont vos péchés, vous qui opprimez le juste, qui prenez des présents, et qui faites fléchir le droit des pauvres à la Porte.
For I know how many are your offences, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn away the needy in the courts.
13 C'est pourquoi l'homme sage, en ce temps-ci, se tait; car c'est un temps mauvais.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
14 Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu'ainsi Yahweh, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous le dites.
Seek good, and not evil, that you may live; and so the LORD, the God of Armies, will be with you, as you say.
15 Haïssez le mal et aimez le bien, et restaurez le droit à la Porte: peut-être Yahweh, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph!
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that the LORD, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”
16 C'est pourquoi ainsi parle Yahweh, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places, on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, et aux lamentations, avec ceux qui savent gémir.
Therefore the LORD, the God of Armies, the Lord, says: “Wailing will be in all the wide ways. They will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’ They will call the farmer to mourning, and those who are skilful in lamentation to wailing.
17 Dans toutes les vignes on se lamentera; car je passerai au milieu de toi, dit Yahweh.
In all vineyards there will be wailing, for I will pass through the middle of you,” says the LORD.
18 Malheur à ceux qui désirent le jour de Yahweh! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahweh? Il sera ténèbres, et non lumière.
“Woe to you who desire the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? It is darkness, and not light.
19 Comme un homme qui s'enfuit devant le lion, et l'ours vient à sa rencontre; il entre dans sa maison, appuie sa main sur le mur, et le serpent le mord!...
As if a man fled from a lion, and a bear met him; or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
20 N'est-il pas ténèbres, le jour de Yahweh, et non lumière, obscurité, sans aucun éclat?
Won’t the day of the LORD be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
21 Je hais, je dédaigne vos fêtes, je n'ai aucun goût à vos assemblées.
I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies.
22 Si vous m'offrez vos holocaustes et vos oblations, je n'y prends pas plaisir, et vos sacrifices de veaux engraissés, je ne les regarde pas.
Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
23 Éloigne de moi le bruit de tes cantiques; que je n'entende pas le son de tes harpes!
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
24 Mais que le jugement coule comme l'eau, et la justice comme un torrent qui ne tarit pas!
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
25 Des sacrifices et des oblations m'en avez-vous offert, dans le désert pendant quarante ans, maison d'Israël?
“Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
26 Vous avez porté la tente de votre roi, et Kijoum, vos idoles, l'étoile de votre dieu, que vous vous êtes fabriqué.
You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
27 Je vous déporterai par delà Damas, dit Yahweh; Dieu des armées est son nom.
Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus,” says the LORD, whose name is the God of Armies.