< Actes 6 >
1 En ces jours-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes élevèrent des plaintes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans l'assistance de chaque jour.
About this time, as the number of disciples was increasing, complaints were made by the Greek-speaking Jews against the Hebrews because their widows were habitually overlooked in the daily ministration.
2 Alors les Douze ayant assemblé la multitude des disciples, leur dirent: " Il ne convient pas que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
So the Twelve called together the general body of the disciples and said, "It does not seem fitting that we Apostles should neglect the delivery of God's Message and minister at tables.
3 Choisissez donc parmi vous, frères, sept hommes d'un bon témoignage, remplis de l'Esprit-Saint et de sagesse, à qui nous puissions confier cet office;
Therefore, brethren, pick out from among yourselves seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, and we will appoint them to undertake this duty.
4 et nous, nous serons tout entiers à la prière et au ministère de la parole. "
But, as for us, we will devote ourselves to prayer and to the delivery of the Message."
5 Ce discours plut à toute l'assemblée, et ils élurent Etienne, homme plein de foi et du Saint-Esprit, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas et Nicolas, prosélyte d'Antioche.
The suggestion met with general approval, and they selected Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte of Antioch.
6 On les présenta aux apôtres, et ceux-ci, après avoir prié, leur imposèrent les mains.
These men they brought to the Apostles, and, after prayer, they laid their hands upon them.
7 La parole de Dieu se répandait de plus en plus; le nombre des disciples s'augmentait considérablement à Jérusalem, et une multitude de prêtres obéissaient à la foi.
Meanwhile God's Message continued to spread, and the number of the disciples in Jerusalem very greatly increased, and very many priests obeyed the faith.
8 Etienne, plein de grâce et de force, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
And Stephen, full of grace and power, performed great marvels and signs among the people.
9 Quelques membres de la synagogue dite des Affranchis, et de celle des Cyrénéens et des Alexandrins, avec des Juifs de Cilicie et d'Asie, vinrent disputer avec lui;
But some members of the so-called 'Synagogue of the Freed-men,' together with some Cyrenaeans, Alexandrians, Cilicians and men from Roman Asia, were roused to encounter Stephen in debate.
10 mais ils ne purent résister à la sagesse et à l'Esprit avec lesquels il parlait.
They were quite unable, however, to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
11 Alors ils subornèrent des gens qui dirent: " Nous l'avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu. "
Then they privately put forward men who declared, "We have heard him speak blasphemous things against Moses and against God."
12 Ils ameutèrent ainsi le peuple, les Anciens et les scribes, et tous ensemble se jetant sur lui, ils le saisirent et l'entraînèrent au Sanhédrin.
In this way they excited the people, the Elders, and the Scribes. At length they came upon him, seized him with violence, and took him before the Sanhedrin.
13 Et ils produisirent de faux témoins, qui dirent: " Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la Loi.
Here they brought forward false witnesses who declared, "This fellow is incessantly speaking against the Holy Place and the Law.
14 Car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les institutions que Moïse nous a données. "
For we have heard him say that Jesus, the Nazarene, will pull this place down to the ground and will change the customs which Moses handed down to us."
15 Comme tous ceux qui siégeaient dans le conseil avaient les yeux fixés sur Etienne, son visage leur parut comme celui d'un ange.
At once the eyes of all who were sitting in the Sanhedrin were fastened on him, and they saw his face looking just like the face of an angel.