< 3 Jean 1 >

1 Moi l’Ancien, à Gaïus, le bien-aimé que j’aime dans la vérité.
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
2 Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite que l’état de tes affaires et de ta santé soit aussi prospère que celui de ton âme.
Beloved, I pray for thee to prosper concerning all things, and to be healthy, just as thy soul prospers.
3 J’ai eu bien de la joie, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de ta vérité, je veux dire de la manière dont tu marches dans la vérité.
For I rejoiced exceedingly of brothers coming and testifying to the truth of thee, just as thou walk in truth.
4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
I have no greater joy than these things that I hear my children walking in truth.
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et particulièrement pour des frères étrangers;
Beloved, thou do a faithful thing, whatever thou work for the brothers and for strangers,
6 aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu;
who testified about thy love in sight of the congregation, whom thou will do well having helped send on their way worthily of God.
7 car c’est pour son nom qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.
For they went forth on behalf of the Name, taking nothing from the Gentiles.
8 Nous devons soutenir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour la vérité.
We therefore ought to welcome such men, so that we might become fellow workmen for the truth.
9 J’ai écrit à l’Église; mais Diotréphès, qui aime à primer parmi eux, ne nous reçoit pas.
I wrote to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first of them, did not accept us.
10 C’est pourquoi, quand je viendrai, je lui mettrai devant les yeux les actes qu’il fait, et les méchants propos qu’il tient contre nous. Et non content de cela, il refuse lui-même d’accueillir les frères, et il empêche ceux qui voudraient les recevoir et les chasse de l’église.
Because of this, if I come, I will remember his works that he does, prating against us with evil words. And not being satisfied in these, he himself does not even accept the brothers, and he forbids those who would, and expels them out of the congregation.
11 Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais imite le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n’a point vu Dieu.
Beloved, do not imitate the evil, but the good. The man doing right is of God. The man doing wrong has not seen God.
12 Tout le monde, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous le lui rendons aussi, et tu sais que notre témoignage est vrai.
Demetrius has been testified by all, and by the truth itself. But we also testify, and ye know that our testimony is true.
13 J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas le faire avec l’encre et la plume:
I had many things to write, but I did not want to write to thee by pen and ink.
14 j’espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive voix. La paix soit avec toi! Nos amis te saluent. Salue nos amis, chacun en particulier.
But I hope to see thee straightaway, and we will speak mouth to mouth. Peace to thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.

< 3 Jean 1 >