< 2 Timothée 1 >
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est dans le Christ Jésus,
୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କୁଲାକାନ୍ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍ । ଆବୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାକାନ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାନାର୍ସା ଲେକାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ଜୀଦାନ୍ବୁ ନାମାକାଦା । ଏନା ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମନେଲେକାତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲାକାନା ।
2 à Timothée, mon enfant bien-aimé: grâce, miséricorde, et paix de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!
୨ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍ ତୀମଥିତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ସାଃଏତେ ସାୟାଦ୍, ଲିବୁଇ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆମାଃ ହବାଅଃକା ।
3 Je rends grâces à Dieu, que je sers ainsi que mes pères, avec une conscience pure, comme aussi je fais continuellement mention de toi dans mes prières, nuit et jour.
୩ଆଇଁୟାଃ ହାଡ଼ାମ୍ହଡ଼କଆଃ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଫାର୍ଚି ମନ୍ତେ ସେୱାଇତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ନିଦାସିଙ୍ଗି ବିନ୍ତିତାନ୍ ଇମ୍ତା ଆମ୍କେ ପାହାମ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଇତାନିଙ୍ଗ୍ ।
4 Je me rappelle tes larmes, et je désire te voir, afin d'être rempli de joie.
୪ଆଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାତେ ପେରେଜଃକାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆମାଃ ମେଦ୍ ଦାଆଃ ପାହାମ୍ତାନ୍ଲଃ ଆମ୍କେ ନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାନା ।
5 Je me souviens aussi de la foi qui est en toi si sincère; et qui a été constante d'abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice; et, j'en suis sûr, elle est de même en toi.
୫ଆମାଃ ବୁଡିମାଁ ଲଇସ୍ ଆଡଃ ଆମାଃ ଏଙ୍ଗା ଇଉନିକିତାଃରେ ତାଇକାନ୍ ସାର୍ତି ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆମାଃତାଃରେୟ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମେନାଃ, ଆମାଃ ଏନ୍ ସାର୍ତି ବିଶ୍ୱାସ୍ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କାଦା ।
6 C'est pourquoi je t'avertis de ranimer la grâce de Dieu, que tu as reçue par l'imposition de mes mains.
୬ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମାଃ ଚେତାନ୍ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍ ଇମ୍ତା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ଅକ ବାର୍ଦାନ୍ ନାମାକାଦାମ୍ ଏନାକେ ଜୀହିଦ୍ଗି ଦହେମେ, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ପାହାମ୍ଇଚିମେ ତାନା ।
7 Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de modération.
୭ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଦ ବରଏଲେକାନ୍ ଆତ୍ମା ଆବୁକେ କାଏ ଏମ୍, ମେନ୍ଦ ପେଡ଼େଃ, ଦୁଲାଡ଼୍ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ ସେଣାଁଁନ୍ରେନ୍ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ ।
8 Ne rougis donc pas du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi, son prisonnier; mais souffre avec moi pour l'Evangile, appuyé sur la force de Dieu,
୮ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜେହେଲ୍କାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆଲମ୍ ଗିହୁଗଃଆ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ସୁକୁକାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁମେ ।
9 qui nous a sauvés et nous a appelés par une vocation sainte, non à cause de nos œuvres, mais selon son propre décret et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant le commencement des siècles, (aiōnios )
୯ଇନିଃ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍ବୁଆ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ କେନେଡ଼ାତେ କେଡ଼ାକେଦ୍ବୁଆ, ଆବୁଆଃ ବୁଗିନ୍ କାମିକ ନାଗେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍ତେ ଆଡଃ ସାୟାଦ୍ତେ ରିକାକାଦା, ଏନ୍ ସାୟାଦ୍ ନେଡାରେୟାଃ ମୁନୁ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁରେ ଆବୁକେ ଏମାଦ୍ବୁଆ । (aiōnios )
10 et qui a été manifestée à présent par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en lumière la vie et l'immortalité par l'Evangile.
୧୦ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆବୁଆଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହରାତେ ଉନୁଦୁବ୍ୟାନା, ଇନିଃ ଗନଏଃରାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଟୁଣ୍ଡୁକେଦା ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ହରାତେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ରାଃ ହରା ଉଦୁବ୍ୟାନା ।
11 C'est pour cela que j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils;
୧୧ଏନ୍ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଇତୁନାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ମିଆଁଦ୍ କୁଲାକାନ୍ ଚେଲା ଲେକାନିଃ ଆଡଃ ଇତୁନିଃଲେକାଏ ସାଲାକାଦିୟାଁ ।
12 c'est aussi pour cette raison que j'endure les souffrances présentes. Mais je n'en ai point honte, car je sais en qui j'ai mis ma confiance, et j'ai la conviction qu'il a le pouvoir de garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là.
୧୨ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ରେୟ କାଇଙ୍ଗ୍ ବରତାନା । ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଇନିଃକେ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେଇଙ୍ଗ୍ ଜିମାକାନା । ଆଡଃ ଇନିଃ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍ କାମିରାଃ ବାହାରମ୍କେ ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃତାଃରେ ପେଡ଼େଃ ମେନାଃ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରା କେଟେଦ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନା ।
13 Conserve le souvenir fidèle des saines instructions que tu as reçues de moi sur la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
୧୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ଇତୁକାଦ୍ମେ ସାର୍ତି କାଜିକକେ ଆମ୍ ନାମୁନାମ୍ ହବାଅଃଲେକା ପୁରା କେଟେୟାନ୍ଗି ସାବାକାମେ । ଅକ୍ନାଃଚି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍ତାନାଃ ।
14 Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
୧୪ଆମ୍କେ ଜିମାକାଦ୍ମେ ବୁଗିନ୍ ବିଷାଏକେ ଆବୁତାଃରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଏନାକେ ଯାତ୍ନାଅ କେଦ୍ତେ ଦହେମେ ।
15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène.
୧୫ଫୁଗେଲ୍ ଆଡଃ ହର୍ମଗିନସ୍ ମେସାକେଦ୍ତେ ଏସିଆ ପାର୍ଗାନ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ବାଗିକେଦିୟାଁ, ଏନା ଆମ୍ ସାରିତାନା ।
16 Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore; car souvent il m'a réconforté, et il n'a pas rougi de mes fers.
୧୬ଅନିସିଫର୍ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କକେ ପ୍ରାଭୁ ଦାୟା ଏମାକକାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ପୁରାଃତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍କା ଏମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃକାନ୍ ତାଇକେନାଏ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍କାନ୍ରେୟ ଇନିଃକେ କା ଗିହୁଃକିୟା ।
17 Au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec un grand empressement, et m'a trouvé.
୧୭ରୋମ୍ ନାଗାର୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ଚି ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କା ନାମ୍ ଜାକେଦ୍ ଦାଣାଁଁକେଦିୟାଁଏ ।
18 Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là! Tu sais mieux que personne tous les services qu'il m'a rendus à Ephèse.
୧୮ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ ଦାୟାଇକାଏ । ଏଫିସୁସ୍ରେ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଃଗି ସୁସାର୍କେଦିୟାଁ, ଏନା ଆମ୍ ବୁଗିଲେକାତେମ୍ ସାରିତାନା ।