< 2 Timothée 4 >
1 Je t'adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, et par son apparition et son règne,
testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius
2 prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, menace, exhorte, avec une entière patience et toujours en instruisant.
praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
3 Car un temps viendra où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine; mais ils se donneront une foule de docteurs, suivant leurs convoitises et avides de ce qui peut chatouiller leurs oreilles;
erit enim tempus cum sanam doctrinam non sustinebunt sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus
4 ils les fermeront à la vérité pour les ouvrir à des fables.
et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur
5 Mais toi, sois circonspect en toutes choses, endure la souffrance, fais l'œuvre d'un prédicateur de l'Evangile, sois tout entier à ton ministère.
tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple
6 Car, pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ est proche.
ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat
7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé ma course, j'ai gardé la foi;
bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
8 il ne me reste plus qu'à recevoir la couronne de justice, que me donnera en ce jour-là le Seigneur, le juste Juge, et non seulement à moi, mais à tous ceux qui auront aimé son avènement.
in reliquo reposita est mihi iustitiae corona quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex non solum autem mihi sed et his qui diligunt adventum eius
9 Tâche de me rejoindre au plus tôt;
festina venire ad me cito
10 car Démas, m'a quitté par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescent est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. (aiōn )
Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam (aiōn )
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est d'un grand secours pour le ministère.
Lucas est mecum solus Marcum adsume et adduc tecum est enim mihi utilis in ministerium
12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse.
Tychicum autem misi Ephesum
13 En venant, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins.
paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
14 Alexandre, le fondeur, m'a fait bien du mal: le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
15 Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une forte opposition à notre prédication.
quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
16 Personne ne m'a assisté dans ma première défense; tous m'ont abandonné: que cela ne leur soit point imputé!
in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
17 Cependant, le Seigneur m'a assisté et m'a fortifié afin que la parole fût pleinement annoncée par moi et entendue de toutes les nations; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
Dominus autem mihi adstitit et confortavit me ut per me praedicatio impleatur et audiant omnes gentes et liberatus sum de ore leonis
18 Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera en me faisant entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn )
liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen (aiōn )
19 Salue Prisca et Aquila, et la famille d'Onésiphore.
saluta Priscam et Aquilam et Onesifori domum
20 Eraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
Erastus remansit Corinthi Trophimum autem reliqui infirmum Mileti
21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubule te salue, ainsi que Pudens, Linus, Claudia et tous les frères.
festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes
22 Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous! Amen!
Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen