< 2 Timothée 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est dans le Christ Jésus,
ఖ్రీష్టేన యీశునా యా జీవనస్య ప్రతిజ్ఞా తామధీశ్వరస్యేచ్ఛయా యీశోః ఖ్రీష్టస్యైకః ప్రేరితః పౌలోఽహం స్వకీయం ప్రియం ధర్మ్మపుత్రం తీమథియం ప్రతి పత్రం లిఖామి|
2 à Timothée, mon enfant bien-aimé: grâce, miséricorde, et paix de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!
తాత ఈశ్వరోఽస్మాకం ప్రభు ర్యీశుఖ్రీష్టశ్చ త్వయి ప్రసాదం దయాం శాన్తిఞ్చ క్రియాస్తాం|
3 Je rends grâces à Dieu, que je sers ainsi que mes pères, avec une conscience pure, comme aussi je fais continuellement mention de toi dans mes prières, nuit et jour.
అహమ్ ఆ పూర్వ్వపురుషాత్ యమ్ ఈశ్వరం పవిత్రమనసా సేవే తం ధన్యం వదనం కథయామి, అహమ్ అహోరాత్రం ప్రార్థనాసమయే త్వాం నిరన్తరం స్మరామి|
4 Je me rappelle tes larmes, et je désire te voir, afin d'être rempli de joie.
యశ్చ విశ్వాసః ప్రథమే లోయీనామికాయాం తవ మాతామహ్యామ్ ఉనీకీనామికాయాం మాతరి చాతిష్ఠత్ తవాన్తరేఽపి తిష్ఠతీతి మన్యే
5 Je me souviens aussi de la foi qui est en toi si sincère; et qui a été constante d'abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice; et, j'en suis sûr, elle est de même en toi.
తవ తం నిష్కపటం విశ్వాసం మనసి కుర్వ్వన్ తవాశ్రుపాతం స్మరన్ యథానన్దేన ప్రఫల్లో భవేయం తదర్థం తవ దర్శనమ్ ఆకాఙ్క్షే|
6 C'est pourquoi je t'avertis de ranimer la grâce de Dieu, que tu as reçue par l'imposition de mes mains.
అతో హేతో ర్మమ హస్తార్పణేన లబ్ధో య ఈశ్వరస్య వరస్త్వయి విద్యతే తమ్ ఉజ్జ్వాలయితుం త్వాం స్మారయామి|
7 Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de modération.
యత ఈశ్వరోఽస్మభ్యం భయజనకమ్ ఆత్మానమ్ అదత్త్వా శక్తిప్రేమసతర్కతానామ్ ఆకరమ్ ఆత్మానం దత్తవాన్|
8 Ne rougis donc pas du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi, son prisonnier; mais souffre avec moi pour l'Evangile, appuyé sur la force de Dieu,
అతఏవాస్మాకం ప్రభుమధి తస్య వన్దిదాసం మామధి చ ప్రమాణం దాతుం న త్రపస్వ కిన్త్వీశ్వరీయశక్త్యా సుసంవాదస్య కృతే దుఃఖస్య సహభాగీ భవ|
9 qui nous a sauvés et nous a appelés par une vocation sainte, non à cause de nos œuvres, mais selon son propre décret et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant le commencement des siècles, (aiōnios g166)
సోఽస్మాన్ పరిత్రాణపాత్రాణి కృతవాన్ పవిత్రేణాహ్వానేనాహూతవాంశ్చ; అస్మత్కర్మ్మహేతునేతి నహి స్వీయనిరూపాణస్య ప్రసాదస్య చ కృతే తత్ కృతవాన్| స ప్రసాదః సృష్టేః పూర్వ్వకాలే ఖ్రీష్టేన యీశునాస్మభ్యమ్ అదాయి, (aiōnios g166)
10 et qui a été manifestée à présent par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en lumière la vie et l'immortalité par l'Evangile.
కిన్త్వధునాస్మాకం పరిత్రాతు ర్యీశోః ఖ్రీష్టస్యాగమనేన ప్రాకాశత| ఖ్రీష్టో మృత్యుం పరాజితవాన్ సుసంవాదేన చ జీవనమ్ అమరతాఞ్చ ప్రకాశితవాన్|
11 C'est pour cela que j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils;
తస్య ఘోషయితా దూతశ్చాన్యజాతీయానాం శిక్షకశ్చాహం నియుక్తోఽస్మి|
12 c'est aussi pour cette raison que j'endure les souffrances présentes. Mais je n'en ai point honte, car je sais en qui j'ai mis ma confiance, et j'ai la conviction qu'il a le pouvoir de garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là.
తస్మాత్ కారణాత్ మమాయం క్లేశో భవతి తేన మమ లజ్జా న జాయతే యతోఽహం యస్మిన్ విశ్వసితవాన్ తమవగతోఽస్మి మహాదినం యావత్ మమోపనిధే ర్గోపనస్య శక్తిస్తస్య విద్యత ఇతి నిశ్చితం జానామి|
13 Conserve le souvenir fidèle des saines instructions que tu as reçues de moi sur la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
హితదాయకానాం వాక్యానామ్ ఆదర్శరూపేణ మత్తః శ్రుతాః ఖ్రీష్టే యీశౌ విశ్వాసప్రేమ్నోః కథా ధారయ|
14 Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
అపరమ్ అస్మదన్తర్వాసినా పవిత్రేణాత్మనా తాముత్తమామ్ ఉపనిధిం గోపయ|
15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène.
ఆశియాదేశీయాః సర్వ్వే మాం త్యక్తవన్త ఇతి త్వం జానాసి తేషాం మధ్యే ఫూగిల్లో హర్మ్మగినిశ్చ విద్యేతే|
16 Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore; car souvent il m'a réconforté, et il n'a pas rougi de mes fers.
ప్రభురనీషిఫరస్య పరివారాన్ ప్రతి కృపాం విదధాతు యతః స పునః పున ర్మామ్ ఆప్యాయితవాన్
17 Au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec un grand empressement, et m'a trouvé.
మమ శృఙ్ఖలేన న త్రపిత్వా రోమానగరే ఉపస్థితిసమయే యత్నేన మాం మృగయిత్వా మమోద్దేశం ప్రాప్తవాన్|
18 Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là! Tu sais mieux que personne tous les services qu'il m'a rendus à Ephèse.
అతో విచారదినే స యథా ప్రభోః కృపాభాజనం భవేత్ తాదృశం వరం ప్రభుస్తస్మై దేయాత్| ఇఫిషనగరేఽపి స కతి ప్రకారై ర్మామ్ ఉపకృతవాన్ తత్ త్వం సమ్యగ్ వేత్సి|

< 2 Timothée 1 >