< 2 Thessaloniciens 3 >

1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur poursuive sa course et soit en honneur, comme elle l’est chez vous,
خلاصه‌ای برادران، برای ما دعا کنید تاکلام خداوند جاری شود و جلال یابدچنانکه در میان شما نیز؛۱
2 et afin que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et pervers; car la foi n’est pas le partage de tous.
و تا از مردم ناشایسته شریر برهیم زیرا که همه را ایمان نیست.۲
3 Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du mal.
اما امین است آن خداوندی که شما را استوار و از شریرمحفوظ خواهد ساخت.۳
4 Nous avons en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.
اما بر شما در خداونداعتماد داریم که آنچه به شما امر کنیم، بعمل می‌آورید و نیز خواهید آورد.۴
5 Que le Seigneur dirige vos cœurs dans l’amour de Dieu et la patience du Christ!
و خداوند دلهای شما را به محبت خدا و به صبر مسیح هدایت کناد.۵
6 Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tout frère qui vit d’une façon déréglée, et non selon les instructions reçues de nous.
ولی‌ای برادران، شما را به نام خداوند خودعیسی مسیح حکم می‌کنیم که از هر برادری که بی‌نظم رفتار می‌کند و نه برحسب آن قانونی که ازما یافته‌اید، اجتناب نمایید.۶
7 Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter; car nous n’avons rien eu de déréglé parmi vous.
زیرا خود آگاه هستید که به چه قسم به ما اقتدا می‌باید نمود، چونکه در میان شما بی‌نظم رفتار نکردیم،۷
8 Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne; mais nous avons été nuit et jour à l’œuvre, dans la fatigue et la peine, pour n’être à charge à aucun de vous.
و نان هیچ‌کس را مفت نخوردیم بلکه به محنت ومشقت شبانه‌روز به‌کار مشغول می‌بودیم تا براحدی از شما بار ننهیم.۸
9 Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit; mais nous voulions vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
نه آنکه اختیار نداریم بلکه تا خود را نمونه برای شما سازیم تا به ما اقتدانمایید.۹
10 Aussi bien, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu’un ne veut pas travailler, il ne doit pas manger non plus.
زیرا هنگامی که نزد شما هم می‌بودیم، این را به شما امر فرمودیم که اگر کسی خواهد کارنکند، خوراک هم نخورد.۱۰
11 Cependant nous apprenons qu’il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s’occupent que de choses vaines.
زیرا شنیدیم که بعضی در میان شما بی‌نظم رفتار می‌کنند که کاری نمی کنند بلکه فضول هستند.۱۱
12 Nous les invitons et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, de travailler paisiblement pour manger un pain qui leur appartienne.
اما چنین اشخاص را در خداوند ما عیسی مسیح حکم ونصیحت می‌کنیم که به آرامی کار کرده، نان خود را بخورند.۱۲
13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
اما شما‌ای برادران از نیکوکاری خسته خاطر مشوید.۱۳
14 Et si quelqu’un n’obéit pas à l’ordre donnée par cette lettre, notez-le, et, pour le confondre, ne le fréquentez plus.
ولی اگر کسی سخن ما رادر این رساله اطاعت نکند، بر او نشانه گذارید و باوی معاشرت مکنید تا شرمنده شود.۱۴
15 Ne le considérez pourtant pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
اما او رادشمن مشمارید بلکه چون برادر او را تنبیه کنید.۱۵
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec tous!
اما خود خداوند سلامتی شما را پیوسته درهر صورت، سلامتی عطا کناد و خداوند با همگی شما باد.۱۶
17 La salutation est de ma propre main, à moi Paul; c’est là ma signature dans toutes mes lettres: c’est ainsi que j’écris.
تحیت به‌دست من پولس که علامت در هر رساله است بدینطور می‌نویسم:۱۷
18 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
فیض خداوند ما عیسی مسیح با جمیع شما باد. آمین.۱۸

< 2 Thessaloniciens 3 >