< 2 Thessaloniciens 3 >
1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur poursuive sa course et soit en honneur, comme elle l’est chez vous,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
2 et afin que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et pervers; car la foi n’est pas le partage de tous.
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3 Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du mal.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
4 Nous avons en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Que le Seigneur dirige vos cœurs dans l’amour de Dieu et la patience du Christ!
May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
6 Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tout frère qui vit d’une façon déréglée, et non selon les instructions reçues de nous.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
7 Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter; car nous n’avons rien eu de déréglé parmi vous.
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
8 Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne; mais nous avons été nuit et jour à l’œuvre, dans la fatigue et la peine, pour n’être à charge à aucun de vous.
neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
9 Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit; mais nous voulions vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Aussi bien, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu’un ne veut pas travailler, il ne doit pas manger non plus.
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
11 Cependant nous apprenons qu’il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s’occupent que de choses vaines.
For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12 Nous les invitons et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, de travailler paisiblement pour manger un pain qui leur appartienne.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
14 Et si quelqu’un n’obéit pas à l’ordre donnée par cette lettre, notez-le, et, pour le confondre, ne le fréquentez plus.
If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Ne le considérez pourtant pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec tous!
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 La salutation est de ma propre main, à moi Paul; c’est là ma signature dans toutes mes lettres: c’est ainsi que j’écris.
I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
18 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.