< 2 Samuel 23 >
1 Voici les dernières paroles de David: Oracle de David, fils d’Isaï, oracle de l’homme haut placé, de l’oint du Dieu de Jacob, de l’aimable chantre d’Israël.
А ово су последње речи Давидове: Рече Давид син Јесејев, рече човек који би постављен високо, помазаник Бога Јаковљевог, и љубак у песмама Израиљевим:
2 L’Esprit de Yahweh a parlé par moi, et sa parole est sur ma langue.
Дух Господњи говори преко мене, и беседа Његова би на мом језику.
3 Le Dieu d’Israël a parlé, le Rocher d’Israël a parlé: Un juste dominant sur les hommes, dominant dans la crainte de Dieu!…
Рече Бог Израиљев, каза ми Стена Израиљева; који влада људима нека је праведан, владајући у страху Божијем;
4 C’est comme la lumière du matin, quand se lève le soleil, un matin sans nuages! Par ses rayons, après la pluie, l’herbe sort de terre.
И биће као светлост јутарња, кад сунце излази јутром без облака, и као трава која расте из земље од светлости иза дажда.
5 N’en est-il pas ainsi de ma maison avec Dieu? Car il a fait avec moi une alliance éternelle, de tous points bien ordonnée et gardée; oui, il fera germer tout mon salut et tout son bon plaisir.
Ако и није такав дом мој пред Богом, ипак је учинио завет вечан са мном, у свему добро уређен и утврђен. И то је све спасење моје и сва жеља моја, ако и не да да расте.
6 Mais les gens de Bélial sont tous comme des épines que l’on rejette, on ne les prend pas avec la main;
А безаконици ће свиколики бити као трње почупани, које се не хвата руком.
7 l’homme qui y touche s’arme d’un fer ou d’un bois de lance, et on les consume par le feu sur place.
Него ко хоће да га се дохвати, узме гвожђе или копљачу; и сажиже се огњем на месту.
8 Voici les noms des héros qui étaient au service de David: Jessbam, fils de Hachamoni, chef des officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois.
Ово су имена јунака Давидових: Јосев-Васевет Тахмонац први између тројице; њему милина би ударити копљем на осам стотина и поби их уједанпут.
9 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d’Ahohi. Il était parmi les trois vaillants qui étaient avec David, lorsqu’ils défièrent les Philistins qui étaient rassemblés là pour combattre,
За њим Елеазар син Додона сина Ахоховог, између три јунака који беху с Давидом, и осрамотише Филистеје скупљене на бој, кад Израиљци отидоше;
10 tandis que les hommes d’Israël remontaient. Il se leva et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fut lasse, et que sa main adhérât à l’épée. Yahweh opéra une grande délivrance en ce jour-là, et le peuple revint à la suite d’Eléazar, mais seulement pour ramasser les dépouilles.
Он се подиже, и би Филистеје докле му се рука не умори и укочи се при мачу: и Господ даде велико спасење онај дан, те се народ врати за њим само да покупи плен.
11 Après lui, Semma, fils d’Agé, le Hararite. Les Philistins s’étaient rassemblés en une seule troupe; il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles, et le peuple fuyait devant les Philistins.
А за њим Сама син Агејев Араранин; кад се Филистеји скупише у гомилу, и онде беше њива пуна лећа, и народ побеже од Филистеја,
12 Semma se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande délivrance.
Стаде усред њиве, и одбрани је, и поби Филистеје, и Бог даде велико спасење.
13 Trois d’entre les trente capitaines descendirent et vinrent, au temps de la moisson, auprès de David, à la caverne d’Odollam, tandis qu’une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Réphaïm.
И та три прва између тридесет сиђоше и дођоше о жетви к Давиду у пећину одоламску, кад војска филистејска стајаше у логору, у долини рафајској.
14 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
А Давид беше онда у граду, и беше онда стража филистејска у Витлејему.
15 David eut un désir, et il dit: « Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem? »
А Давид зажеле, и рече: Ко би ми донео воде да пијем из студенца витлејемског што је код врата!
16 Aussitôt les trois braves, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l’apportèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh,
Тада она три јунака продреше кроз логор филистејски, и захватише воде из студенца витлејемског што је код врата, и донесоше и дадоше Давиду; али он је не хте пити, него је проли пред Господом;
17 en disant: « Loin de moi, ô Yahweh, de faire cela! N’est-ce pas le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? » Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves.
И рече: Не дај Боже да бих то учинио. Није ли то крв ових људи, који не марећи за живот свој идоше. И не хте пити. То учинише ова три јунака.
18 Abisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était aussi chef des officiers. Il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
И Ависај брат Јоавов син Серујин беше први између тројице; он махну копљем својим на три стотине, и поби их, и прослави се међу тројицом.
19 Il était le plus considéré d’entre les trois, et il fut leur chef; mais il n’égala pas les trois premiers.
Између те тројице беше најславнији, и поста им поглавар; али оне тројице не стиже.
20 Banaïas, fils de Joïadas, fils d’un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
И Венаја син Јодајев, син човека јунака, велик делима, из Кавсеила; он погуби два јунака моавска, и сишав уби лава у јами кад беше снег.
21 Il frappa un Égyptien d’un aspect redoutable; et dans la main de l’Égyptien il y avait une lance. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l’Égyptien et le frappa de sa propre lance.
Он уби и једног Мисирца, знатног човека; имаше Мисирац копље у руци, а он изиђе на њ са штапом, и истрже Мисирцу копље из руке, и уби га његовим копљем.
22 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïadas, et il eut du renom parmi les trois vaillants.
То учини Венаја син Јодајев, и би славан међу ова три јунака.
23 Il était plus considéré que les trente, mais il n’égala pas les trois. David le fit membre de son conseil.
Беше најславнији између тридесеторице, али оне тројице не стиже; и Давид га постави над пратиоцима својим.
24 Asaël, frère de Joab, était des trente; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem;
Асаило брат Јоавов беше међу тридесеторицом, а то беху: Елханан син Додонов из Витлејема,
25 Semma, de Harod; Elica, de Harod;
Сама Арођанин, Елика Арођанин.
26 Hélès de Phalti; Hira, fils d’Accès, de Thécué;
Хелис Фалћанин, Ира син Икисов Текујанин,
27 Abiéser, d’Anathoth; Mobonnaï, le Husatite;
Авијезер Анатоћанин, Мевунеј Хусаћанин,
28 Selmon, l’Ahohite; Maharaï, de Nétopha;
Салмон Ахошанин, Марај Нетофаћанин,
29 Héled, fils de Baana, de Nétopha; Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaa des fils de Benjamin;
Хелев син Ванин Нетофаћанин, Итај син Ривајев из Гаваје синова Венијаминових,
30 Banaïa, de Pharaton; Heddaï, des vallées de Gaas;
Венаја Пиротоњанин, Идај из долине Гаса.
31 Abi-Albon, d’Araba; Azmaveth, de Bérom;
Ави-Алвон Арваћанин, Азмавет Варумљанин,
32 Eliaba, de Salabon; Benê-Yassen; Jonathan;
Елијава Салвоњанин, Јонатан од синова Јасинових,
33 Semma, le Hararite; Ahiam, fils de Sarar, le Haradite;
Сама Араранин, Ахијам син Сахаров Араранин,
34 Eliphélet, fils d’Aasbaï, fils d’un Machatien; Eliam, fils d’Achitophel, de Gilo;
Елифелет, син Асвеја Махаћанина, Елијем син Ахитофела Гилоњанина.
35 Hesraï, de Carmel; Pharaï, d’Arbi;
Есрај Кармилац, Фареј Арвљанин,
36 Igaal, fils de Nathan, de Soba; Bonni de Gad;
Игал син Натанов из Сове, Ванија од Гада,
37 Sélec, l’Ammonite; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia;
Селек Амонац, Нареј Вироћанин, који ношаше оружје Јоаву сину Серујином,
38 Ira, de Jéther; Gareb, de Jéther;
Ира Јетранин, Гарив Јетранин,
39 Urie, le Héthéen. En tout trente-sept.
Урија Хетејин; свега тридесет и седам.