< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
31 Dieu!… Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douceur me fait grandir.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”